In this connection, UNHCR strongly argues the urgent need to strengthen the international presence in Kosovo. |
В этой связи УВКБ твердо настаивает на необходимости незамедлительно усилить международное присутствие в Косово. |
I continue to believe strongly that there can be no military solution for the crisis. |
Я по-прежнему твердо уверен в отсутствии возможности урегулирования кризиса вооруженным путем. |
It strongly suggests that no Cambodian proceeding would be accepted by the people. |
Она твердо считает, что никакое камбоджийское судебное разбирательство не будет принято народом. |
Nonetheless, from the start of the rebuilding process, our Government strongly embraced the principles of Rio. |
Тем не менее с самого начала процесса перестройки наше правительство твердо руководствуется принципами Рио-де-Жанейро. |
On the Prosecutor, he strongly urged the adoption of article 12 (option 1). |
В отношении Прокурора он твердо и настоятельно призывает принять статью 12 (вариант 1). |
This agreement opens the way to the full achievement of the objectives of the European Administration, to which the Union remains strongly dedicated. |
Это соглашение открывает путь к полному осуществлению целей Европейской администрации, делу которой Европейский союз остается твердо привержен. |
Bangladesh strongly believes that only democratization can help States in effectively addressing the problems and potentials of today's world. |
Бангладеш твердо убеждена в том, что только демократизация может помочь государствам эффективно решать проблемы и реализовывать возможности современного мира. |
Austria strongly believes that drug control is, above all, in the interests of our children and future generations. |
Австрия твердо убеждена, что контроль над наркотическими средствами нужен, прежде всего, в интересах наших детей и будущих поколений. |
Tanzania strongly believes that the war against terrorism would be best coordinated and most effectively fought through the United Nations. |
Танзания твердо убеждена, что наилучшим образом координировать войну с терроризмом и наиболее эффективно вести ее можно только в рамках и по линии Организации Объединенных Наций. |
There is a strongly felt need among staff for additional change and broad optimism about the future of UNDP. |
Персонал твердо уверен в необходимости дополнительных изменений и в целом с оптимизмом смотрит на будущее ПРООН. |
Russia strongly calls for the immediate cessation of the NATO military action against Yugoslavia and a political settlement of the Kosovo problem. |
Россия твердо выступает за скорейшее прекращение военной акции НАТО против Югославии и политическое урегулирование косовской проблемы. |
The sponsors strongly believed that the General Assembly should continue its endeavours to protect those rights. |
Соавторы проекта резолюции твердо убеждены в том, что Генеральная Ассамблея должна и впредь прилагать усилия в целях защиты этих прав. |
We believe strongly that the Security Council should once again evaluate the situation and pronounce itself on Somalia. |
Мы твердо убеждены в том, что Совету Безопасности следует еще раз оценить ситуацию в Сомали и высказать по ней свое мнение. |
It is precisely on the basis of this reasoning that Japan feels so strongly about the urgency of Security Council reform. |
Именно по этой причине Япония столь твердо убеждена в насущной необходимости реформы Совета Безопасности. |
He believes strongly that the Lebanese people should be allowed to decide the future of their country peacefully and democratically. |
Он твердо убежден в том, что ливанскому народу следует предоставить право самому определить будущее своей страны мирным и демократическим образом. |
In this context, Japan strongly hopes that Russia will ratify START II as soon as possible. |
В этом контексте Япония твердо надеется, что Россия в наикратчайшие сроки ратифицирует Договор СНВ-2. |
For Canada's part, we are strongly opposed to the idea of establishing mechanisms without mandates. |
С точки зрения Канады, мы твердо возражаем против идеи учреждения механизмов без мандатов. |
Surrounded by a semi-enclosed sea, the Republic of Korea strongly upholds the principle of cooperation among the relevant coastal States under the Convention. |
Республика Корея, окруженная полузакрытым морем, твердо поддерживает провозглашенный в Конвенции принцип сотрудничества с соответствующими прибрежными государствами. |
His delegation felt strongly that many Secretariat positions were overclassified in comparison with the Canadian system. |
Его делегация твердо уверена, что классификация многих должностей в Секретариате в сравнении с канадской системой завышена. |
The Malawian delegation strongly believes that all impediments to a productive dialogue between Cuba and the United States should be removed. |
Делегация Малави твердо считает, что все препятствия на пути продуктивного диалога между Кубой и Соединенными Штатами должны быть устранены. |
The Secretary-General strongly believes, however, that the Organization should persevere in these efforts. |
Вместе с тем, Генеральный секретарь твердо убежден в том, что Организации следует продолжать эти усилия. |
All of these parties strongly reaffirmed their commitment to the Nairobi dialogue. |
Все эти стороны твердо подтвердили свою приверженность найробийскому диалогу. |
We strongly feel that deliberate violence against humanitarian and United Nations personnel helping to protect civilians is unacceptable in any situation. |
Мы твердо считаем, что преднамеренное насилие в отношении гуманитарных сотрудников и персонала Организации Объединенных Наций, помогающих обеспечивать защиту гражданских лиц, неприемлемо ни в какой ситуации. |
Sweden strongly believes that we must do our utmost in November in order to agree on an instrument on explosive remnants of war. |
Швеция твердо убеждена, что в ноябре мы должны постараться добиться согласования документа относительно взрывоопасных остатков войны. |
My delegation strongly holds the view that a growing proliferation of ballistic missiles is a menace to international peace and security. |
Наша делегация твердо придерживается той точки зрения, что одну из угроз международному миру и безопасности составляет ширящееся распространение баллистических ракет. |