Nevertheless, Japan strongly believes that the United Nations needs a reformed scale of assessments structure, one that is more equitable and fair and that duly takes into account the status and responsibilities of each Member State. |
Тем не менее Япония твердо убеждена, что Организация Объединенных Наций нуждается в изменении шкалы взносов, с тем чтобы сделать ее более справедливой и чтобы она должным образом учитывала статус и ответственность каждого государства-члена. |
Because you believe very strongly that if the shooter takes a knife out, it shouldn't be illegal to grab his arm. |
Потому что вы твердо убеждены, что если бросающий достает нож, схватить его за руку уже не будет незаконным действием |
Hungary is deeply committed to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, strongly supporting all efforts aimed at the full and effective implementation and further development of international human rights law. |
Венгрия твердо привержена делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод и решительно поддерживает все усилия, направленные на полное и эффективное выполнение и дальнейшее совершенствование международных норм в области прав человека. |
So, while I am gratified that real progress can be documented in the present report, I feel more strongly than ever that we have a long way to go and no time to waste. |
Поэтому, выражая удовлетворение по поводу того, что реального прогресса, который отражен в настоящем докладе, я как никогда раньше твердо убежден в том, что нам предстоит пройти еще долгий путь и что нам нельзя терять время. |
As to the Security Council's working methods, the United States believes strongly that a number of changes are needed to improve the effectiveness and efficiency of the Council's work. |
Что касается методов работы Совета Безопасности, то Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что для повышения эффективности и действенности работы Совета необходимо произвести ряд изменений. |
In light of the increase in the Court's workload, my delegation strongly believes that there is an urgent need to strengthen the Court's capacity to efficiently dispose of the cases before it, as well as to undertake the additional administrative responsibilities arising therefrom. |
В свете увеличения рабочей нагрузки Суда моя делегация твердо убеждена в срочной необходимости укрепления потенциала Суда в целях эффективного разрешения находящихся на его рассмотрении дел, а также принятия им на себя в связи с этим дополнительной административной ответственности. |
I strongly urge members to view the opening of the curtains behind you, Mr. President, not only as a symbolic gesture, but as a sign of a new era in the CD. |
И я твердо призываю членов Конференции расценивать открытие штор у вас за спиной, г-н Председатель, не просто как символический жест, но и как знак новой эры на КР. |
Canada would like to emphasize that we supported the biennialization of this item in spite of this possibility because we feel strongly about the need to improve the efficiency of the General Assembly. |
Канада хотела бы подчеркнуть, что мы поддержали перевод рассмотрения этого пункта на двухгодичную основу, несмотря на такую возможность, поскольку мы твердо верим в необходимость повышения эффективности работы Генеральной Ассамблеи. |
Insofar as this freedom is crucial to their identity, they identify strongly with this ongoing collective agency - the "nation" or the "people" - and hence feel a bond with their co-participants in it. |
Поскольку эта свобода является решающей для их идентичности, они твердо отождествляют себя с этой текущей коллективной организацией - "нацией" или "людьми" - и, следовательно, чувствуют связь с со-участниками этой организации. |
His delegation also strongly believed that it was important for the tribunal to be an institution of the United Nations, since that would enhance its authority and credibility and also enable it to relate effectively to the Security Council. |
Его делегация также твердо убеждена в том, что трибунал должен быть органом Организации Объединенных Наций, поскольку это повысит его авторитет и доверие к нему, а также позволит ему установить действенные связи с Советом Безопасности. |
Her delegation strongly believed that the rules of the court should be formulated in conjunction with the statute and annexed thereto so that States could participate in their elaboration, since many of the rules would have a decisive effect on the functioning and credibility of the court. |
Ее делегация твердо убеждена в том, что правила суда должны быть сформулированы совместно с уставом и являться приложением к нему, с тем чтобы государства могли принять участие в их разработке, поскольку многие правила будут иметь решающее воздействие на функционирование суда и его авторитет. |
It strongly believed that a gender perspective should be considered in relation to all issues, not just "women's issues", and should not be used merely as a political tool. |
Она твердо убеждена в том, что гендерная проблематика должна рассматриваться в связи со всеми вопросами, а не только "женскими" и не должна использоваться лишь в качестве политического средства. |
Although voter registration had been lagging and not much progress had been made in the recent past, Kenya strongly believed that the withdrawal of MINURSO would only worsen the dispute between the parties. |
Несмотря на то, что регистрация избирателей идет медленными темпами и что к настоящему моменту достигнут незначительный прогресс, Кения твердо полагает, что вывод МООНРЗС лишь обострит разногласия между сторонами. |
Egypt strongly believed that the existing nuclear programmes in the Middle East should operate under the full-scope safeguards regime of IAEA. That would constitute an important step towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons and safety in the peaceful uses of nuclear energy. |
Египет твердо убежден в том, что существующие на Ближнем Востоке ядерные программы должны быть охвачены полномасштабной системой гарантий МАГАТЭ, что явилось бы важным шагом на пути к обеспечению нераспространения ядерного оружия и безопасности в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
We strongly hope that China's continued nuclear testing, and the recent decision by France to resume nuclear testing, will not obstruct international efforts for an early conclusion of a comprehensive test-ban treaty. |
Мы твердо надеемся, что продолжение Китаем ядерных испытаний и недавнее решение Франции о возобновлении ядерных испытаний не помешают международным усилиям по скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
New Zealand, for instance, strongly believes in the elimination of the veto, and we could go on insisting in the Working Group that this position be accommodated in any Charter amendment that might be forthcoming. |
Новая Зеландия, например, твердо убеждена в том, что право вето следует ликвидировать, и мы могли бы продолжать настаивать в Рабочей группе на том, чтобы эта позиция была отражена при любом изменении Устава, которое может произойти в будущем. |
My delegation is strongly convinced today, as it was in the past, that increasing the size of the Council is one of the most obvious ways of ensuring that more of the membership of the United Nations is equitably represented in the Security Council. |
Сегодня, как и ранее, моя делегация твердо убеждена в том, что увеличение состава Совета - это один из наиболее очевидных способов обеспечить, чтобы больше членов Организации Объединенных Наций были справедливо представлены в Совете Безопасности. |
Despite the importance of the two ad hoc tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia in the implementation of humanitarian law, ICRC strongly believed that it should only be a part of a process that would eventually culminate in the establishment of a permanent criminal court. |
Несмотря на важное значение двух специальных трибуналов - по Руанде и по бывшей Югославии - в имплементации норм гуманитарного права, МККК твердо убежден в том, что это должно быть лишь частью процесса, который в конечном счете завершится учреждением постоянного уголовного суда. |
These are the principles of the francophone movement, as strongly reconfirmed in the statement issued at the Summit of Heads of State and Government of countries that use French as a common language, held in Mauritius in October 1993. |
Таковы принципы движения франкоязычных стран, твердо подтвержденные в заявлении, опубликованном на состоявшейся на Маврикии в октябре 1993 года Встрече глав государств и правительств стран, говорящих на французском языке. |
We therefore strongly feel that by adopting a congratulatory draft resolution commemorating the twenty-fifth anniversary of UNFPA's operations we will be reaffirming not only our commitment to multilateralism but also our confidence that UNFPA remains the lead agency within the United Nations system to address population issues. |
Поэтому мы твердо уверены, что, принимая проект резолюции по случаю двадцатипятилетней годовщины деятельности ЮНФПА, мы тем самым подтвердим не только свою приверженность многостороннему подходу, но также уверенность в том, что ЮНФПА остается ведущим учреждением в системе Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами народонаселения. |
Given that the promotion of the peaceful settlement of disputes played a major role in diminishing tensions between States, the members of the Union strongly believed in the need to strengthen the part played by the International Court of Justice in that regard. |
Исходя из того, что содействие мирному урегулированию споров играет важную роль в ослаблении напряженности между государствами, члены Союза твердо убеждены в необходимости укрепления роли, которую играет Международный Суд в этой связи. |
As this question is important and relevant in this context, my delegation strongly believes that there must be a change so that this Committee may consider it and act on it. |
Поскольку этот вопрос важен и актуален в нынешнем контексте, моя делегация твердо считает, что необходимо изменить позицию, с тем чтобы этот комитет мог его рассмотреть и принять по нему решение. |
The United States and Canada felt strongly that a peer review process, as outlined in the generic guidelines for technical review, and agreed by the Executive Body at its twenty-third session in 2005, would add considerable value. |
Соединенные Штаты и Канада твердо убеждены в том, что процесс экспертного обзора, изложенный в общих руководящих принципах для технического обзора и одобренный Исполнительным органом на его двадцать третьей сессии в 2005 году, принесет значительные дополнительные выгоды. |
His delegation felt strongly that not only should serious and gross violations of international human rights standards be condemned by the international community, but those responsible for such violations should be prosecuted in accordance with the relevant norms of international and domestic law. |
Его делегация твердо убеждена в том, что международное сообщество должно не только осудить серьезные и грубые нарушения международных стандартов в отношении прав человека, но и должно осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за совершение таких нарушений, в соответствии с действующими нормами международного и внутреннего права. |
The European Union and Austria felt strongly that, in principle, the commitment authority of the Secretary-General should be accompanied by assessment of Member States - the latter should, of course, pay their contributions promptly and in full. |
Европейский союз и Австрия твердо убеждены в том, что в принципе полномочия Генерального секретаря на взятие обязательств должны подкрепляться взносами государств-членов, при этом последние, конечно же, обязаны своевременно и полностью уплачивать свои взносы. |