Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Твердо

Примеры в контексте "Strongly - Твердо"

Примеры: Strongly - Твердо
I believe very strongly that today we have an opportunity to be able also to deal with another issue that is of great importance to the Conference. Я очень твердо считаю, что сегодня у нас есть возможность разобраться и еще с одной проблемой, имеющей весьма важное значение для Конференции.
His delegation strongly believed that the Secretariat staff should be accorded the same treatment as United Nations diplomats where parking was concerned. Его делегация твердо убеждена, что на сотрудников Секретариата будет распространен тот же режим в использовании мест для автомобильных стоянок, что и на дипломатов Организации Объединенных Наций.
The NAC coalition strongly contends that it is not tenable to leave our internationally agreed nuclear disarmament and non-proliferation action strategies in open-ended abeyance. Коалиция за новую повестку дня твердо настаивает, что согласованные нами на международном уровне механизмы ядерного разоружения и стратегии по нераспространению нельзя оставлять без внимания на неопределенное время.
We strongly feel that it would be a great disservice to the United Nations if Member States continued to prevaricate on this vital matter. Мы твердо убеждены в том, что если государства-члены будут и дальше затягивать решение этой насущной проблемы, то это пойдет во вред Организации Объединенных Наций.
strongly oppose spam messaging and we strictly adhere to a anti spam policy. решительно противостоит спаму и твердо придерживается антиспамовой политики.
Being strongly devoted to the aims of the Ottawa Convention Ukraine would appreciate any proposal on financial or technical assistance that could break the implementation of Article 4 deadlock in Ukraine. Будучи твердо привержена целям Оттавской конвенции, Украина была бы признательна за представление любых предложений о финансовой или технической помощи, которые позволили бы найти выход из тупика, в который зашло выполнение статьи 4 в Украине.
The Republic of Djibouti, which is very committed to fundamental freedoms, wishes to strongly emphasize that the use of force is the monopoly of a sovereign State. Республика Джибути, решительно выступая в защиту основных свобод, намерена твердо отстаивать принцип, согласно которому применение силы является исключительной прерогативой государства.
The Mechanism strongly believes that, at this juncture, it would send a very bad signal to leave its work unfinished, when all available indications show that UNITA is finally being hurt by the sanctions even if it has not given up. Механизм твердо убежден в том, что было бы весьма неразумно оставить эту работу незавершенной сейчас, когда, по всем признакам, УНИТА наконец ощутил последствия санкций, но еще не сдался.
As a continental country, Kazakhstan strongly believes that it is important to take into account the interests of landlocked developing countries in the development of transit transport capabilities, the promotion of trade, and obtaining access to world markets. Будучи континентальной страной, Казахстан твердо верит в важность учета интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в расширении потенциала транзитного транспорта, развитии торговли и обеспечении доступа к мировым рынкам.
Panellists argued strongly that if both of those issues were to be addressed, political will was needed, and that stronger international legislation and national laws would help to combat discrimination and protect peasant farmers. Члены группы твердо считали, что для решения этих двух проблем требуется наличие политической воли и что более строгие нормы международного права и национальные законы помогут вести борьбу с дискриминацией и защитить крестьян-ферме-ров.
Mr. Towpik (Poland): I am taking the floor today as a representative of a country whose authorities and public opinion remain strongly convinced that the reform of the United Nations is both timely and necessary. Г-н Товпик (Польша) (говорит по-английски): Сегодня я выступаю как представитель страны, чьи власти и общественность по-прежнему твердо убеждены в том, что реформа Организации Объединенных Наций является и своевременной, и необходимой.
Furthermore, I would strongly maintain to the Council that the mandate of the Tribunal cannot be considered as fulfilled so long as Radovan Karadzi}, Ratko Mladi} and Ante Gotovina remain at large. Кроме того, в Совете я буду твердо придерживаться мнения о том, что мандат Трибунала не может считаться выполненным, пока Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина остаются на свободе.
Thus, Thailand strongly believes that we should seize this moment of unity and translate the reservoir of political goodwill into concrete cooperative actions in dealing with the tsunami disaster and other types of natural hazards affecting our common future. Таким образом, Таиланд твердо считает, что мы должны воспользоваться этим моментом единства и воплотить политику доброй воли в конкретные совместные действия, направленные на преодоление последствий разрушительного цунами и других стихийных бедствий, которые могут негативно отразиться на нашем общем будущем.
Gina believes strongly in the Three Laws that govern Twilights, which are based on Asimov's Three Laws of Robotics: No action can be taken against 'normals', obey your master, defend yourself. Джина твердо верит в три закона, которые регулируют Сумерков, основанные на трех законах робототехники Азимова: Никакие действия не могут быть приняты в отношении «нормальных», повиноваться своему хозяину, защищать себя.
Hasl, an indefatigable organiser of Kurentovanje from its beginnings until the 1970s, was strongly convinced that this event could help prevent what he saw as the extremely rapid disappearance of carnival habits and traditional customs in surrounding villages. Драго Хасл, неутомимый организатор Курентованья с момента его начала до 70-х годов прошлого века, был твердо убежден, что организованное мероприятие может помешать чрезвычайно быстрому прогрессированию к исчезновению карнавальных привычек в окрестных деревнях, а с другой стороны, такие выступления могут встретить ожидания многочисленных зрителей.
The Government feels strongly that NADK will have to agree to a cease-fire before serious discussions can take place, while NADK has stated that it will continue fighting until a suitable framework for political participation is established. Правительство твердо придерживается мнения о том, что серьезные переговоры могут состояться только после того, как НАДК согласится на прекращение огня, а НАДК заявляет, что она будет продолжать вести боевые действия до тех пор, пока не будут установлены подходящие рамки для политического участия.
We are still strongly of the view that it would be appropriate to include contingency provision for such missions in the programme budget for the biennium 1998-1999, which the General Assembly will be required to adopt before the end of next year. Мы по-прежнему твердо придерживаемся мнения о целесообразности включения положения об ассигнованиях на покрытие непредвиденных расходов, связанных с такими миссиями, в бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, который Генеральной Ассамблее будет предложено принять до конца будущего года.
Unless delegations felt strongly that the specific forms of acknowledgement should be differentiated, it would be preferable not to engage in an exercise that involved reviewing the language of all the articles. До тех пор, пока делегации твердо уверены в том, что конкретные формы подтверждения получения должны быть дифференцированными, было бы предпочтительнее воздерживаться от решений, которые приводят к пересмотру терминов, употребляемых во всех статьях.
We therefore strongly hope that, in the period between now and the end of June, UNOMB will further intensify its work so that it will be able to fulfil its mission as completely as possible in the time remaining. Поэтому мы твердо надеемся на то, что до конца июня МООННБ активизирует дальнейшим образом свою работу, с тем чтобы быть в состоянии завершить выполнение поставленных перед ней задач в полном объеме в оставшееся время. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Фиджи.
The Committee strongly believed that, in general, the level of resources available to the Court should be sufficient for it to fulfil its role while requiring all activities to be managed efficiently and cost-effectively. Комитет был твердо убежден в том, что в целом уровень ресурсов, имеющихся в распоряжении Суда, должен быть достаточным для выполнения им своей роли, но при этом вся деятельность должна осуществляться эффективно и рентабельно с точки зрения затрат.
In many country programmes, the linkage between population and family-life education is emphasized because the family is regarded as the basic unit of society and the concept of "family life" is strongly identified with the general public in those countries. Во многих страновых программах подчеркивается связь между просвещением по вопросам народонаселения и в области семейной жизни, поскольку семья считается базовой ячейкой общества и понятие «семейная жизнь» твердо закрепилось в сознании широкой общественности этих стран.
While not viewing the reform process as only a budget-cutting exercise, my delegation strongly believes that budgetary discipline should be one of the guiding principles in our deliberations on the proposed reform initiatives. Хотя моя делегация не рассматривает процесс реформ исключительно с точки зрения сокращения бюджета, она твердо полагает, что бюджетная дисциплина должна быть одним из определяющих принципов при рассмотрении нами предложений о проведении реформ.
Grenada strongly believes that in order to reflect the new geopolitical and economic realities of our world today, there are changes that are now due, particularly in the Security Council. Гренада твердо придерживается того мнения, что для того, чтобы отразить новую геополитическую и экономическую действительность нашего сегодняшнего мира, сейчас следует произвести необходимые изменения, особенно в Совете Безопасности.
While the United Nations system was not alone in that regard, the Commission felt strongly that the more proactive treatment of underperformance, including the application of sanctions where necessary, required fresh impetus at the current stage. Хотя аналогичная проблема наблюдается не только в организациях системы Организации Объединенных Наций, Комиссия твердо убеждена в том, что на нынешнем этапе необходимо придать новый импульс процессу принятия более активных мер в связи с неудовлетворительной работой, включая, при необходимости, применение мер взыскания.
We urge the Croatian Government to maintain its commitment to respect the integrity of Bosnia and Herzegovina. Canada believes strongly that the return of refugees and displaced persons to their pre-war homes remains a top priority. В этой связи мы призываем правительство Хорватии придерживаться обязательства уважать целостность Боснии и Герцеговины. Канада твердо убеждена в том, что обеспечение возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в дома, в которых они жили до войны, является одной из приоритетных задач.