| Canada believes strongly in the importance of the IAEA Technical Cooperation Fund and continues to contribute its assessed voluntary contribution. | Канада твердо убеждена в том, что Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ играет важную роль, и продолжает вносить начисленные добровольные взносы. |
| We strongly think that endowed nations should aid the less privileged countries to help them tackle technological challenges. | Мы твердо убеждены в том, что богатые страны должны стремиться оказывать помощь менее привилегированным странам в преодолении препятствий в сфере технологии. |
| You felt very strongly that we hadn't conducted a thorough investigation. | Вы были твердо убеждены, Что мы не провели всестороннее исследование. |
| Syria believes strongly that there is an important relationship between protection of human rights and maintaining international peace and security. | Сирия твердо убеждена в том, что существует важная взаимосвязь между защитой прав человека и поддержанием международного мира и безопасности. |
| If men believe things strongly, they may die for them. | Если твердо веришь во что-то, будь готов умереть за убеждения. |
| Italy strongly and fully supports the implementation of the Stability Pact for South-Eastern Europe, with the highest bilateral contribution of some euro 150 million. | Италия твердо и всемерно поддерживает осуществление Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и является крупнейшим двусторонним донором, предоставив средства на сумму около 150 млн. евро. |
| Nauru strongly believes in multilateralism as a key tool in resolving contemporary problems in all of their complexity. | Науру твердо верит в многосторонность как ключевой инструмент разрешения современных проблем во всей их сложности. |
| We believe strongly that the ideas and concepts it promotes merit further discussion in this body. | Мы твердо верим, что те идеи и концепции, которые в нем отстаиваются, заслуживают дальнейшего обсуждения в этом органе. |
| The Sardinian tradition remains strongly respectful of these imposing structures. | Сардинский традиция по-прежнему твердо уважительно этих грандиозных сооружений. |
| I strongly think how to carry out the whole operation, so that our partners there that was not lost. | Я твердо считаю, как провести всю операцию, так что наших партнеров, которые не остались незамеченными. |
| Isaacs strongly believed that play was the child's work. | Айзекс твердо верила, что игра - это работа ребенка. |
| My delegation strongly believes that it is incumbent upon us to adopt our work programme as soon as possible. | Моя делегация твердо убеждена, что нам надлежит как можно скорее принять свою программу работы. |
| We strongly feel that a supportive international environment is crucial to ensure sustained economic growth and development of LDCs. | Мы твердо убеждены, что благоприятная международная обстановка имеет решающее значение для обеспечения устойчивого экономического роста и развития НРС. |
| New Zealand has always strongly believed that a durable peace can be reached only as a result of a negotiated settlement. | Новая Зеландия всегда была твердо убеждена, что прочный мир может быть обеспечен только на основе согласованного урегулирования. |
| My Government strongly and unequivocally supported this resolution, which called for South Africa to resume its General Assembly seat in good standing. | Мое правительство твердо и однозначно поддерживает эту резолюцию, которая призывает должным образом вернуть Южной Африке ее место в Генеральной Ассамблее. |
| India strongly believes that terrorism poses the most dangerous threat to human rights, democracy, development and maintenance of international peace and security. | Индия твердо убеждена в том, что терроризм представляет самую серьезную угрозу для прав человека, демократии, развития и поддержания международного мира и безопасности. |
| The Special Committee is strongly convinced that the total economic isolation of the apartheid system implies a serious instability in the South African economy. | Специальный комитет твердо убежден в том, что полная экономическая изоляция системы апартеида вызывает серьезную нестабильность экономики Южной Африки. |
| My country strongly believes that the logic of war and violence does not lead to permanent solutions. | Моя страна твердо убеждена, что логика войны и насилия не приводит к надежным решениям. |
| They strongly believed that there was a need for consistency and continuity in the execution of the agreed strategy. | Они твердо убеждены в необходимости постоянного и последовательного осуществления согласованной стратегии. |
| Japan strongly hopes that all nuclear-weapon States will agree unequivocally to a true zero-yield threshold as soon as possible. | Япония твердо надеется, что все государства, обладающие ядерным оружием, как можно скорее недвусмысленно согласятся на поистине нулевой порог мощности. |
| I strongly hope that further progress will be made on IMS architecture at the meeting of experts. | И я твердо надеюсь, что на встрече экспертов будет достигнут дальнейший прогресс по архитектуре МСМ. |
| Pakistan strongly believes that the other items on the agenda of the CD warrant equally expeditious disposal. | Пакистан твердо уверен, что другие пункты повестки дня КР в равной степени требуют незамедлительного урегулирования. |
| We thus feel strongly that it is crucial to discourage the linkage of strategic interests in neighbouring States with human rights issues. | Поэтому мы твердо убеждены в настоятельной необходимости воспрепятствовать увязке стратегических интересов соседних с нами государств с вопросами прав человека. |
| For this reason, the Co-Chairmen strongly felt that it should be run by the Access Authority. | По этой причине Сопредседатели были твердо убеждены в том, что управление ими должен осуществлять Орган по обеспечению доступа. |
| The United Nations must firmly and strongly discourage attempts by groups adopting violent means to thwart people's participation in electoral processes. | Организация Объединенных Наций должна твердо и решительно пресекать попытки срыва участия людей в таких процессах, предпринимаемые группировками, использующими насильственные методы борьбы. |