Because states can generate space debris much faster than the natural space environment can cleanse itself, Baines argued strongly that states must not fight war in space with weapons that cause debris. |
Поскольку государства могут генерировать космический мусор гораздо быстрее, чем природная космическая среда может очищать себя, г-н Бейнс твердо заявил, что государства не должны вести войну в космосе оружием, которое порождает мусор. |
I fully subscribe to the disappointment over the lack of progress in the work of the Conference over the years and completely share the strongly pronounced view that the Conference should be able to function as a negotiating body. |
Я полностью разделяю разочарование по поводу отсутствия годами прогресса в работе Конференции и полностью разделяю твердо высказанное воззрение о том, что Конференция должна быть в состоянии функционировать в качестве переговорного органа. |
In that regard, Egypt strongly reiterates its call for the establishment of a zone free of nuclear weapons in the Middle East in accordance with Security Council resolution 487 of 1981 and paragraph 14 of Security Council resolution 687 of 1991. |
В этом отношении Египет твердо повторяет свой призыв к учреждению зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, в соответствии с резолюцией 487 Совета Безопасности от 1981 года и пунктом 14 резолюции 687 Совета Безопасности от 1991 года. |
These are hypothetical questions asked in the clear context that negotiations in a multilateral disarmament body surely require, and this appears to be a strongly held view in the Conference, mandates to shape such negotiations: |
Это гипотетические вопросы, ставящиеся с четким осознанием того, что переговоры на многостороннем разоруженческом форуме, конечно же, потребуют - и это мнение, по всей видимости, твердо отстаивается на Конференции - мандатов для определения параметров таких переговоров. |
We also strongly promote other nonproliferation goals including: adoption of IAEA full-scope safeguards agreements; adoption and full implementation of IAEA Additional Protocols; adherence to Nuclear Supplier Group guidelines; unilateral adherence to Missile Technology Control Regime and Australia Group guidelines; |
Мы также твердо поощряем реализацию других нераспространенческих задач, включая: заключение соглашений с МАГАТЭ о полномасштабных гарантиях; принятие и полное осуществление дополнительных протоколов МАГАТЭ; присоединение к руководящим принципам Группы ядерных поставщиков; одностороннее присоединение к Режиму контроля за ракетной технологией и руководящим принципам Австралийской группы; |
The Secretary-General of the United Nations, on the eve of the tenth anniversary of the Convention's entry into force, "strongly (urged) all States that have not yet done so to accede, as soon as possible, to the Convention." |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в канун десятой годовщины со вступления Конвенции в силу "твердо (настоятельно) призвал все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к Конвенции". |
Strongly recommends the use of official statistical series, especially for the construction of the main global HDI. |
З. Твердо рекомендует использовать официальные статистические ряды, особенно при построении главного глобального ИРЧП. |
Strongly supporting the view that export controls are an essential lever for enforcing non-proliferation, Romania established the necessary mechanisms, procedures and lists of items, all similar to those convened within existing international non-proliferation regimes, including those in which it asked to be admitted. |
Твердо поддерживая мнение о том, что существенным средством реализации нераспространения является экспортный контроль, Румыния создала необходимые механизмы, процедуры и перечни товаров, аналогичные тем, которые сложились в рамках существующих международных нераспространенческих режимов, включая и режимы, о присоединении к которым она ходатайствует. |
We are grateful to Security Council members for their increased openness to the members of the General Assembly and we believe strongly that an equitable reform of the Security Council will enhance the role of the General Assembly as well. |
Мы благодарны членам Совета Безопасности за его возросшую открытость для членов Генеральной Ассамблеи и твердо уверены, что продуманная реформа Совета Безопасности будет способствовать также и повышению роли Генеральной Ассамблеи. |
Strongly convinced that there can be no military solution to the conflict, my delegation urges the parties concerned to immediately and unconditionally stop all acts of violence. |
Будучи твердо убежденной в том, что у конфликта не может быть военного решения, моя делегация настоятельно призывает соответствующие стороны незамедлительно и безоговорочно положить конец всем актам насилия. |
Strongly convinced that terrorism should be eradicated regardless of its forms and motivations, the Republic of Korea is fully committed to preventing and combating acts of terrorism and its misguided extremist ideology. |
Твердо уверенная в том, что терроризм должен быть искоренен независимо от его форм и мотивации, Республика Корея полна решимости не допускать актов террора и противодействовать терроризму, его лживой экстремистской идеологии. |
Strongly reaffirming that discrimination based on "descent" includes discrimination against members of communities based on forms of social stratification such as caste and analogous systems of inherited status which nullify or impair their equal enjoyment of human rights, |
твердо подтверждает, что дискриминация по признаку "родового происхождения" включает в себя дискриминацию в отношении членов общин на основе таких форм социальной стратификации, как касты и аналогичные системы наследуемого статуса, которые сводят на нет равное осуществление ими прав человека или препятствуют ему; |
Strongly convinced that the continuation and expansion of offers of scholarships is essential in order to meet the increasing need of students from Non-Self-Governing Territories for educational and training assistance, and considering that students in those Territories should be encouraged to avail themselves of such offers, |
будучи твердо убеждена, что продолжение и расширение практики предоставления стипендий необходимо для удовлетворения растущей потребности учащихся из несамоуправляющихся территорий в помощи в области образования и профессиональной подготовки, и считая, что следует поощрять учащихся в этих территориях к использованию таких возможностей, |
My delegation strongly favours something. |
И моя делегация твердо выступает за это что-то. |
I strongly reiterate those requests. |
Я твердо поддерживаю эти просьбы. |
Myanmar is strongly supportive of nuclear disarmament. |
Мьянма твердо поддерживает ядерное разоружение. |
His Government strongly believed that nuclear-weapon-free zones contributed to non-proliferation and global security. |
Его правительство твердо убеждено в том, что зоны, свободные от ядерного оружия, вносят вклад в укрепление режима нераспространения и глобальной безопасности. |
I have strongly suggested to Donna that she no longer call you names. |
Я твердо велела Донне прекратить ругаться. |
Let me reiterate that the United States strongly believes in Timor-Leste and its future. |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что Соединенные Штаты твердо верят в Тимор-Лешти и в его будущее. |
The Group strongly believed that recognition of national leadership and ownership of development strategies should be a guiding principle of the Organization's operational activities. |
Группа твердо убеждена в том, что главным принципом оперативной деятельности Организации должно быть признание руководящей роли и ответственности самих стран за реализацию стратегий в области развития. |
My Government strongly believes that insufficient affordability and access should not be an obstacle to optimal health. |
Мое правительство твердо убеждено в том, что высокая стоимость и ограниченный доступ к здравоохранению не должны служить препятствием на пути к достижению оптимального здоровья. |
New Zealand strongly believes that the United Nations must equip East Timor to take full responsibility for its own affairs. |
Новая Зеландия твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна сделать все необходимое для того, чтобы Восточный Тимор смог взять на себя всю полноту ответственности за свои собственные дела. |
Uganda strongly believed that regional cooperation and regional economic integration had to be pursued by the African countries in response to the changing world economic environment. |
Уганда твердо считает, что в связи с изменяющимися экономическими условиями в ми-ре африканским странам необходимо укреплять региональное сотрудничество и экономическую интеграцию. |
Therefore, we strongly feel that now is the time for Indonesia to share its long-developed knowledge and experience with other developing countries. |
Поэтому мы твердо убеждены в том, что настало время, для того чтобы Индонезия поделилась своими накопленными знаниями и опытом с другими развивающимися странами. |
Given the aforementioned issues, the Government of Vanuatu strongly feels that Vanuatu is not ready to graduate from its LDC status. |
С учетом вышеупомянутых проблем правительство Вануату твердо убеждено в том, что страна пока еще не готова к исключению ее из перечня наименее развитых стран. |