Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Solve - Решить"

Примеры: Solve - Решить
The cause of the problem was the financial crisis, and restricting the use of gratis personnel would not solve the resource problem; it would only result in important work not being done. Причина же проблемы заключается в финансовом кризисе, причем за счет ограничения практики привлечения безвозмездно предоставляемого персонала проблему ресурсов не решить; такая мера приведет лишь к тому, что останется невыполненной важная работа.
Above all, those that take a restrictive position should come to agree that only a significant enlargement in both categories of membership can solve the problem in the way sincerely desired by all countries, especially non-aligned countries. Но прежде всего необходимо, чтобы те, кто занимает ограничительную позицию, согласились с тем, что лишь значительное расширение обеих категорий членов может решить проблему так, как этого искренне желают все страны, особенно неприсоединившиеся страны.
The parties concerned should solve the issues of establishing a peace mechanism and ensuring regional security in conformity with confederal reunification, and the United States and other countries concerned should pursue impartial policies towards the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for realizing the confederation. Соответствующие стороны должны решить вопросы создания мирного механизма и обеспечения региональной безопасности в соответствии с планом объединения путем образования конфедерации, а Соединенные Штаты и другие заинтересованные страны должны проводить беспристрастную политику на Корейском полуострове, создавая тем самым благоприятные условия для образования конфедерации.
The purpose of the DPRK's accession to the NPT was to remove the United States nuclear threat to it and, mainly, to satisfactorily solve the power problem with nuclear energy. КНДР присоединилась к ДНЯО с целью ликвидировать ядерную угрозу для нее со стороны Соединенных Штатов Америки и, главным образом, успешно решить энергетическую проблему с использованием ядерной энергии.
Mr. Enouga said that perhaps reference to article 5 would solve the issue raised by the observer for the International Chamber of Commerce, since that article provided for derogations from the Model Law. Г-н Энуга говорит, что ссылка на статью 5 могла бы решить вопрос, затронутый наблюдателем от Международной торговой палаты, поскольку в этой статье допускается отход от положений типового закона.
Ecuador, which faced that dilemma, with a foreign debt/gross domestic product ratio that was 42 per cent in 2003, therefore urgently called once again on the international community and the international financial institutions to shoulder their responsibilities in that area and solve the problem. Столкнувшийся с этой дилеммой Эквадор, у которого отношение внешней задолженности к валовому внутреннему продукту составило в 2003 год 42 процента, таким образом, вновь настоятельно призывает международное сообщество и международные финансовые учреждения выполнять свои обязанности в этой области и решить проблему.
In order to be able to have appropriate resources in place when cases are submitted and need to be processed rapidly, the Board cautions, however, against expectations that such fees can solve the resource problem in 2005. Вместе с тем, для обеспечения наличия соответствующих ресурсов в случае представления таких просьб, требующих оперативной обработки, Совет предупреждает, что нельзя рассчитывать на то, что в 2005 году подобные сборы смогут решить проблему дефицита ресурсов.
In paragraph 27 of his report, he offers the following alternatives, both of which, he states, would solve the problems outlined and would improve performance: В пункте 27 своего доклада он предлагает следующие альтернативные варианты, которые, по его мнению, позволили бы решить указанные выше проблемы и повысить эффективность деятельности:
This is a proven mechanism to address cash-flow requirements during the start-up or expansion phase of a mission and therefore will solve the problem described above; Это - проверенный механизм удовлетворения потребностей в наличных средствах на начальном этапе создания или этапе расширения миссии, который, таким образом, позволит решить вышеизложенную проблему;
That would solve the problem of whether the period of time should be calculated from the time of receipt of the notice of the challenge or of the making of the challenge. Это позволит решить вопрос о том, следует ли исчислять сроки с момента получения уведомления об отводе либо с даты заявления отвода.
It was stated that, as no single instrument could solve the problem of sustainable forest management financing on a global level, there was a need to draw on the existing and emerging mechanisms and innovations in forest financing recently being undertaken. Было сказано, что, поскольку ни один документ не может решить проблемы финансирования практики неистощительного лесопользования на глобальном уровне, необходимо опираться на существующие и формирующиеся механизмы и недавние нововведения в области финансирования лесохозяйственной деятельности.
The isolated and fragmentary efforts of separate sectors, countries or international organizations in the past did not show the expected results and did not solve the problems of environment and development. Разрозненные и фрагментарные усилия, предпринимавшиеся в прошлом отдельными секторами, странами и международными организациями, не дали ожидаемых результатов и не позволили решить проблем экологии и развития.
We must emphasize that, while we underscore the fact that only a global solution can solve the global problem of climate change, this solution must be consistent with our sustainable development priorities, poverty reduction and our right to grow our economies. Мы должны отметить, что, хотя мы и подчеркиваем тот факт, что только на основе глобального подхода можно решить глобальную проблему изменения климата, это решение должно соответствовать нашим приоритетным задачам в области устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, а также нашему праву добиваться экономического роста.
No Member State, regardless of its geography, development status or political ideology, can afford to ignore this issue, nor can any Member State solve it alone. Ни одно государство, независимо от его географического положения, уровня развития или политической идеологии, не может игнорировать эту проблему, как и не может решить ее в одиночку.
If climate policy on its own will not solve the climate problem, future research on climate change mitigation and sustainable development will need to focus increasingly on development sectors. Если политика по вопросам климата не сможет сама по себе решить климатических проблем, будущие исследования по проблематике смягчения последствий изменения климата и устойчивого развития необходимо будет во все большей степени ориентировать на вопросы развития.
Respect for the principle of democracy in international relations that takes into account the vision and interests of all States, large and small, will contribute to the realization of security and stability in the world and help it solve the problems it faces. Соблюдение принципа демократии в международных отношениях, принимающего во внимание концепции и интересы всех государств, больших и малых, будет способствовать обеспечению безопасности и стабильности в мире и поможет ему решить проблемы, с которыми он сталкивается.
It asked what measures are being envisaged to address the problem which has taken a regional dimension, and what kind of policy actions the Government contemplate as it seems laws alone cannot solve the problem. Она спросила, какие меры планируются для решения этой проблемы, принявшей региональные масштабы, и какие меры политики предусматривает правительство, поскольку, как представляется, только с помощью законов эту проблему решить нельзя.
While it is evident that dialogue alone cannot solve all the underlying problems, the Special Rapporteur nonetheless stresses that it can contribute to defusing tensions in post-conflict situations and can also help prevent them before a situation deteriorates. Несмотря на очевидность того, что сам по себе диалог не может решить все коренные проблемы, Специальный докладчик тем не менее подчеркивает, что он может вносить вклад в смягчение напряженности в постконфликтных ситуациях и может также способствовать предотвращению роста напряженности еще до ухудшения ситуации.
I mean, has it ever occurred to you that we may not solve this problem in my lifetime? Ты когда-нибудь задумывалась о том, что мы можем и не решить эту проблему пока я жив?
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that, but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems if we don't have crop diversity. Я не могу глядя вам в глаза сказать, что у меня есть простое решение для этого, но глядя вам в глаза я могу сказать вам, что мы не сможем решить ни одну из этих проблем если у нас будет разнообразия сельскохозяйственных культур.
Instead, all the major threats facing us today are problems entirely of our own making. And since we made the problems, we can also solve the problems. That then means that it's entirely in our power to deal with these problems. Наоборот, все крупнейшие угрозы сегодня связаны с проблемами, которые мы сами себе создаём. И раз уж мы создали эти проблемы, мы же можем их и решить. Это означает, что полностью в наших силах разобраться с этими проблемами.
Why, why can't we solve this nicely, like normal people so nobody gets hurt? Но зачем, зачем, разве нельзя решить это по-человечески, чтобы у всех голова осталась на плечах?
I would like to think that the kind of leadership that I would exercise in Washington is not the kind of leadership that I would pretend that I can solve all the problems I've been discussing here but that together, you and I can... Я хотел бы думать что тот тип руководства, который я буду осуществлять в Вашингтоне, не будет таким типом руководства при котором я буду изображать что я могу решить все проблемы, которые я сегодня здесь обсуждал, но что вместе, вы и я можем...
Indeed, paragraph 27 of the Doha Declaration may offer a first opportunity, though probably not the last one, to discuss, link and hopefully solve some difficult aspects of trade facilitation: Действительно, пункт 27 принятой в Дохе Декларации, вероятно, открывает первую, но, по-видимому, не последнюю возможность обсудить, увязать и, может быть, даже решить некоторые сложные вопросы упрощения процедур торговли.
So how do you solve a really complex - the world's full of complicated problems - how do you solve a really complicated problem? Как решить крайне сложную задачу - мир полон трудными для понимания задачами - как же решить по настоящему сложную задачу?