| If after that time you think that it cannot help solve the problem, you can say so. | Если по истечении этого времени Вы сочтете, что оно не помогает решить проблему, Вы можете сказать «нет». |
| Alone, we surely cannot solve this problem or those that occur in other regions, countries and continents. | В одиночку мы, безусловно, не сможем решить эту проблему или те проблемы, которые возникают в других регионах, странах и на других континентах. |
| Competition of any kind will not solve the problems of poverty or unemployment. | Любая конкуренция не позволит решить проблемы нищеты или безработицы. |
| Our strategy addresses several decisive elements, because you cannot solve Mitrovica by addressing just one element. | Стратегия наша направлена сразу по нескольким имеющим решающее значение направлениям этой проблемы, поскольку решить проблему Митровицы только на одном из ее направлений невозможно. |
| Low prices are always a problem that contract farming can help, but not solve. | Низкие цены - это постоянная проблема, которую сельскохозяйственный подряд может решить лишь частично. |
| The establishment of waste agricultural biomass-based decentralized energy conversion systems could simultaneously solve both those problems. | Создание децентрализованных систем преобразования энергии на остаточной сельскохозяйственной биомассе может одновременно решить обе проблемы. |
| There are problems that the market can solve and some it cannot. | Одни проблемы рынок может решить, а другие не может. |
| Through the Montreal Protocol we can solve a big part of the climate change problem. | С помощью Монреальского протокола мы можем решить значительную часть элементов проблемы изменения климата. |
| But more money alone will not solve these problems. | Однако с помощью только больших денег эти проблемы не решить. |
| Employers cannot solve persisting gender inequalities in the corporate sector on their own. | Работодатели не могут решить проблему сохраняющегося гендерного неравенства в корпоративном секторе самостоятельно. |
| It requested information on challenges faced concerning land rights and how the draft law on agrarian reform would help solve outstanding problems. | Оно просило представить информацию о трудностях на пути обеспечения земельных прав и о том, каким образом проект земельной реформы поможет решить остающиеся проблемы. |
| Having Governments genuinely responsible to the people does not solve all problems, but it is a good start. | Обеспечение общей ответственности правительств перед своим народом не может решить всех проблем, однако это хорошее начало. |
| It cannot on its own solve or even significantly mitigate the underlying problems facing many developing countries. | Только за счет ПИИ нельзя решить или даже значительно облегчить глубинные проблемы, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны. |
| A profound dialogue aimed at exploring human commonalities is essential for cooperation in programs of joint action that could help solve contemporary problems and protect humanity. | Осуществление всестороннего диалога, направленного на поиск того, что объединяет людей, является важным элементом для сотрудничества в рамках программ совместных действий, которые могли бы помочь решить современные проблемы и защитить человечество. |
| Recent experiences show that no single nation can in isolation solve the great challenges and global problems which the world faces. | Опыт последних лет еще убедительнее показывает, что ни одно государство не может в одиночку решить огромные задачи и глобальные проблемы, с которыми сталкивается мир. |
| Proper classification of posts will help solve the capacity and retention problems that impede UNOPS performance and growth potential. | Надлежащая классификация должностей позволит решить проблемы ограниченности потенциала и удержания персонала, которые препятствуют эффективной деятельности ЮНОПС и росту. |
| Only prevention would solve the mine problem, and only a global solution would do. | Только профилактические действия смогут решить проблему мин, и только решение на глобальном уровне позволит сделать это. |
| The world cannot solve our particular crisis for us. | Мир не может решить наш собственный кризис за нас. |
| Yet I hold no illusions that we might solve our problems alone, within our own borders. | В то же время я не питаю иллюзий относительно того, что мы сможем решить наши проблемы в одиночку, не выходя за пределы собственных границ. |
| Speeches alone will not solve our problems. | Одними выступлениями мы не сможем решить наши проблемы. |
| Let us sit down together, for there is nothing that we cannot solve together. | Давайте лучше сядем рядом, потому что нет такой проблемы, которую бы мы не могли решить сообща. |
| Capturing even part of that loss could solve the food availability problem. | Сохранение хотя бы части этих потерь позволило бы решить проблему нехватки продо-вольствия. |
| That would solve the perennial problem of translation of documents into all working languages. | Тем самым удалось бы решить хроническую проблему письменного перевода документов на все рабочие языки. |
| This is not a problem that health ministers can solve on their own. | Однако это не та проблема, которую могут самостоятельно решить одни министры здравоохранения. |
| There was some support for the view that the new text of draft article 49 did not solve the problems previously identified. | Определенную поддержку получило мнение о том, что новый текст проекта статьи 49 не позволяет решить ранее выявленные проблемы. |