Английский - русский
Перевод слова Solve

Перевод solve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 1099)
And it would solve everything for you. А тебе помогут решить все проблемы.
This is your problem, that you should solve! Это твоя проблема, ты её должна решить!
Solve the financial deficit of Czech health care, reflected in the activities of health care facilities and insurance companies and the pay of health care workers; решить проблему финансового дефицита чешской системы здравоохранения, которая находит свое отражение в работе медицинских учреждений, страховых компаний и в оплате труда работников здравоохранения;
The municipal authorities believed that adding Belomorskaya station could solve transport problems in outlying areas of the northern part of Moscow. Согласно замыслу городских властей, строительство станции «Беломорская» поможет решить транспортные проблемы отдалённых районов севера Москвы.
I mean, can solve it now. Могу решить эту проблему.
Больше примеров...
Решать (примеров 219)
This body was founded on the belief that the nations of the world could solve their problems together. Эта Организация была основана с тем убеждением, что нации мира смогут решать их проблемы сообща.
Without the necessary capacity, developing countries and countries with economies in transition will be unable to identify and solve their development problems. Без надлежащего потенциала развивающиеся страны и страны с переходной экономикой будут не в состоянии выявлять и решать проблемы, мешающие их развитию.
Modern LLL implementations can solve integer relation problems with n above 500. Современная имплементация алгоритма ЛЛЛ может решать задачи поиска целочисленных соотношений с n, большим 500.
First of all, this pictures him as a wide-ranging and erudite scientist, capable to distinguish and solve so many problems of musical art. Это прежде всего характеризует его как широкомасштабного и эрудированного ученого, умеющего видеть и решать многие проблемы музыкального искусства.
In order to get to the food, Kea are capable of working as a group and solve simple logical puzzles - break here, pull there, steal that. Ради того, чтобы добраться до еды, Кеа способны действовать группой и решать простые логические задачи.
Больше примеров...
Решения (примеров 173)
Technology developments and innovation trends in the region make it clear that efficiency improvements alone will not solve the problems. Технологические разработки и инновационные тенденции в регионе явно свидетельствуют о том, что одного повышения эффективности недостаточно для решения этих проблем.
Computer literacy is defined as the ability to use computers and/or other digital technology (including mobile devices) to acquire, evaluate and share information, communicate with others, solve problems and perform practical tasks. Компьютерная грамотность определяется как умение пользоваться компьютерами и/или другими цифровыми технологиями (включая переносные устройства) для получения, оценки и обмена информацией, общения с другими лицами, решения проблем и осуществления практических задач.
It's the sequel to "An Inconvenient Truth," and it explores all the solutions that will solve the climate crisis. Это продолжение "Неудобной правды", и она рассматривает все способы решения проблемы климатического кризиса.
This project meant a step forward in opening dialogue between male and female Roma people and representatives of the majority population about finding ways to fight prejudice and solve problems together, building mutual trust, respect and equality. Проект стал шагом вперед в налаживании диалога между цыганскими мужчинами и женщинами и представителями большинства населения о поисках путей борьбы с предвзятым отношением и совместного решения проблем, о формировании взаимного доверия, уважения и равноправия.
The United Nations, in fact, constitutes at present the best instrument at mankind's disposal to face and solve - jointly, on the basis of dialogue and solidarity among Member States - the global challenges confronting mankind at the end of the millennium. Организация Объединенных Наций в настоящее время фактически представляет собой наилучший находящийся в распоряжении человечества форум для рассмотрения и решения - совместными усилиями, на основе диалога и солидарности между государствами-членами - глобальных проблем, встающих перед человечеством в конце нынешнего тысячелетия.
Больше примеров...
Раскрыть (примеров 68)
I can help you solve it. Я могу помочь вам его раскрыть.
And one who helped us solve your mystery. И того, кто помог нам раскрыть нашу тайну.
There's been 137 reported murders since then, and we won't solve them either. С тех пор произошло 137 убийств и мы не можем их всех раскрыть.
It's amazing how they always solve the crime just before they run out of pages. Удивительно, как они успевают раскрыть сюжет прям перед тем как страницы кончатся
Are you saying I can't solve a case without you? Хочешь сказать, я не могу без тебя дело раскрыть?
Больше примеров...
Разрешить (примеров 125)
We should solve this together, don't try to avoid it. Мы должны разрешить это вместе, не пытайся избежать.
Governments alone cannot solve the major ecological problems of our time. Правительства сами по себе не в состоянии разрешить крупные экологические проблемы нашего времени.
You're asking me to risk my job to help you solve a mysterious problem for an unknown person, based on nothing but your word? Ты просишь меня рискнуть своей работой, чтобы помочь тебе разрешить таинственную проблему ради неизвестного человека, просто поверив тебе на слово?
The Human Rights Council should solve the "credibility crisis" facing the Commission on Human Rights by formulating fair, objective and transparent review standards and procedures and by refraining from politicization, double standards and selectivity. Совет по правам человека призван разрешить "кризис доверия", с которым столкнулась Комиссия по правам человека, разработав для этого справедливые, объективные и прозрачные стандарты и процедуры, отказавшись от практики политизации, двойных стандартов и избирательных подходов.
Another said that more resources would be required if the Panel were to study and solve the obstacles to the HCFC freeze before 2016 to enable countries to prepare. Для того чтобы Группа могла изучить вопросы замораживания ГХФУ и разрешить связанные с ним трудности до 2016 года, тем самым позволив странам провести соответствующую подготовительную работу, необходимы дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Решении (примеров 89)
Developed countries could help solve the problem of oversupply by eliminating agricultural subsidies. развитые страны могли бы помочь в решении проблемы перепроизводства, отказавшись от субсидирования сельского хозяйства;
Socio-psychological assistance centres have been organized to help solve the social, psychological, pedagogical, legal and moral problems connected with the education and upbringing of children and adolescents and to improve the situation of problem families. Стали организовываться центры социально-психологической помощи детям и подросткам, оказывающие содействие в решении социальных, психологических, педагогических, правовых и нравственных вопросов воспитания и формирования личности, оздоровлении обстановки в неблагополучных семьях.
The experience of other countries shows that entrepreneurship is the driving force which led those countries out of their economic crises and helped them solve their social problems. Мировой опыт показывает, что предпринимательство - это тот локомотив, который вывел многие страны из экономического кризиса, помог в решении социальных проблем.
The diverse projects undertaken by the technical cooperation programme and their many benefits provide the world with a better understanding of how nuclear materials can be used to help solve problems in medicine, health, agriculture and basic industry. Различные проекты, осуществляемые в рамках технической программы, и порождаемые ими многочисленные блага дают людям во всем мире возможность лучше понять, каким образом ядерные материалы могут быть использованы в решении проблем в области медицины, здравоохранения, сельском хозяйстве и основных отраслях промышленности.
They shall collaborate to observe and respect the ceasefire and resort to their own wisdom to contain and solve any problem that may arise." Стороны обязуются сотрудничать в целях соблюдения и уважения Соглашения о прекращении огня и проявлять мудрость в сдерживании и решении любых возникающих проблем».
Больше примеров...
Решению (примеров 106)
Small businesses could help solve the problem of the high percentage of unemployed women as well as adding to the gross national product of the country. Развертывание мелкой предпринимательской деятельности могло бы способствовать решению проблемы, связанной с высокой процентной долей безработных женщин, а также увеличению валового национального продукта страны.
I should like to put forward some additional recommendations that we consider might, in the short, medium and long term, help solve the problem of mines. During post-conflict periods humanitarian activities involved in United Nations peace-keeping and peace-building efforts should include mine-clearance programmes. Мне хотелось бы высказать некоторые дополнительные рекомендации, которые, по нашему мнению, могли бы в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане содействовать решению проблемы мин. Во время постконфликтного периода гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству должна включать в себя программы по разминированию.
None the less, I am convinced that simply to switch from the system of voluntary contributions to that of assessed allocations will not solve the problem, in the absence of political will. Тем не менее я твердо убежден в том, что простой переход от системы добровольных взносов к системе начисленных взносов не приведет в отсутствие политической воли к решению проблемы.
While vigorously pursuing solutions for refugees, UNHCR also needed to play a role in averting unnecessary displacement, and to examine with all its partners how best to prevent, manage and solve displacement through comprehensive regional initiatives. Наряду с принимаемыми энергичными мерами по решению проблем беженцев УВКБ также необходимо играть определенную роль и в деле предотвращения неоправданного перемещения лиц и изучения со всеми своими партнерами наиболее эффективных путей предотвращения, контроля и решения проблем перемещенных лиц через посредство осуществления всеобъемлющих региональных инициатив.
Research in this area should be encouraged, given the multi-ethnic and multicultural nature of the country, in order to help solve problems stemming from the coexistence of different legal systems within the country's pluralistic legal framework and thus avoid errors in the administration of justice. и многокультурного характера Мексики, с тем чтобы содействовать решению актуальных проблем, с которыми сталкиваются различные правовые системы, возникающим в связи с существованием правового плюрализма, чтобы избегать совершения ошибок в процессах отправления правосудия.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 38)
Recently, the Minister for Foreign Affairs of the Sudan, at a meeting with my Special Representative, committed himself to help solve these issues. Недавно министр иностранных дел Судана на встрече с моим Специальным представителем обещал помочь урегулировать эти вопросы.
It contributes to peace and security by providing mechanisms to manage and solve conflicts and disputes and respond to grievances and it also offers a system to end impunity. Она способствует сохранению мира и безопасности путем создания механизмов, позволяющих регулировать и урегулировать конфликты и споры и реагировать на жалобы, а также позволяет создать систему борьбы с безнаказанностью.
Such action, within a certain time frame, relates most specifically to the demilitarization and withdrawal of forces from the conflict area; and acceptance by Eritrea that it has a border dispute with Djibouti which it must solve peacefully, consistent with diplomatic and legal practices. Такие меры, с четко определенными сроками, связаны прежде всего с демилитаризацией района конфликта и выводом оттуда вооруженных сил; и признанием Эритреей наличия у нее пограничного спора с Джибути, спора, который необходимо урегулировать мирным путем в соответствии с дипломатической и юридической практикой.
Variations can be found around the previous mandates adopted by the Conference on Disarmament but none will solve beforehand problems that only actual negotiations can settle. Можно найти вариации за счет предыдущих мандатов, принятых на Конференции по разоружению, но никакая из них не разрешит заранее проблем, которые могут урегулировать только собственно переговоры.
To do so, it had to focus attention on the basic causes of conflict and solve them through concrete, constructive and pragmatic approaches. Для этого она должна сосредоточить внимание на выявлении основных причин конфликтов и стараться урегулировать их с помощью конкретных, конструктивных и прагматических решений.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 21)
We hope that it will be more often resorted to as the principal means to manage and solve crises. Мы надеемся, что к нему будут прибегать гораздо чаще как к главному средству урегулирования и разрешения кризисов.
Our hope is based on the faith that all parties will exert the leadership and willingness necessary to improve their collective future and solve this dispute. Мы надеемся на это исходя из нашей убежденности в том, что все стороны проявят готовность и инициативу, необходимые для улучшения их общего будущего и разрешения этого спора.
(c) To advise the High Commissioner as to whether it is appropriate for international assistance to be provided through his Office in order to help solve specific refugee problems remaining unsolved after 31 December 1958 or arising after that date; с) давать Верховному комиссару советы по вопросу о том, целесообразно ли через посредство его Управления предоставлять международную помощь для разрешения конкретных беженских проблем, которые останутся неразрешенными после 31 декабря 1958 года или возникнут после этой даты;
Both parties must take urgent steps to boost confidence and solve problems that could undermine peace efforts. Обе стороны должны предпринять срочные шаги в целях укрепления доверия и разрешения проблем, способных подорвать усилия по достижению мира. Во-первых, Израиль должен улучшить гуманитарные условия для гражданских лиц на Западном берегу.
Yet the procedures proposed would not solve the problem, because a prudent shipper would not issue delivery instructions without authorization from the rightful owner, since a shipper that did so might be subject to lawsuit. Предлагаемый же порядок проблему не решает: осмотрительный грузоотправитель инструкции по сдаче груза без разрешения его законного владельца не выдаст, потому что, если он это сделает, ему может быть предъявлен соответствующий иск.
Больше примеров...
Разгадать (примеров 44)
Jonathan Creek, who I hope can solve this little puzzle for us. Джонатан Крик, человек, который, надеюсь, поможет нам разгадать эту загадку.
Except that she had decided to retire, Pack it in, Because there was one mystery she could not solve. Но она решила уйти в отставку, все бросить, потому что не могла разгадать одну загадку.
But no matter who Peter is, he's the only one that can solve the riddle of the book. Но кем бы ни был Питер, только он мог разгадать загадку книги.
This is a riddle you can not solve. Эта загадку Вам не разгадать.
To succeed, we must solve the mystery of how to induce the human body to produce a protective immune response. Чтобы преуспеть в этом, мы должны разгадать тайну того, как вызвать в организме человека защитный иммунный ответ.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 30)
The Minute incorporates the decisions adopted to definitely solve the salinity problem of the Colorado River. Протокол включает решения, принятые для окончательного урегулирования проблемы засоления реки Колорадо.
The Federation was of the view that such agencies had competence, expertise and human resources to manage and solve specific issues effectively. По мнению Федерации, такие учреждения обладают компетенцией, опытом и людскими ресурсами для эффективного урегулирования и разрешения конкретных вопросов.
Efficient mechanisms to prevent, manage or solve those conflicts were lacking. Эффективные механизмы предупреждения, урегулирования или разрешения таких конфликтов отсутствуют.
Unmindful of Eritrea's, and the international community's, assertion that force cannot solve the border dispute, the Ethiopian regime has persisted in its warpath, and once again, after a long lull, has launched a renewed offensive, on 5 February 1999. Невзирая на заявления Эритреи и международного сообщества о том, что применение силы не может обеспечить урегулирования пограничного спора, эфиопский режим упорно настаивает на его решении военным путем и вновь после длительного перерыва развернул новое наступление 5 февраля 1999 года.
The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 21)
FAO would continue working to help solve the food crisis. ФАО будет и впредь содействовать урегулированию продовольственного кризиса.
My delegation also stands ready to join with other Member States in supporting the Secretary-General's efforts to fully solve the financial crisis of our Organization. Наша делегация также готова присоединиться к другим государствам-членам в поддержке усилий Генерального секретаря по полномасштабному урегулированию финансового кризиса Организации.
It is imperative that we prove that we can solve issues in North-East Asia in a peaceful manner and that we can show the international community that there is a place for diplomacy and a cooperative spirit to flourish. Я настоятельно призываю представителя Северной Кореи поддержать меня в стремлении к урегулированию всех наших проблем самыми эффективными, мирными и практическими средствами.
Those and similar cases only deepen the isolation of the countries concerned and do not solve the existing situations. Эти и аналогичные дела только усугубляют изоляцию этих стран и отнюдь не способствуют урегулированию существующих ситуаций.
These problems are interlinked as one problem, and any attempt to treat it as a problem of security alone will not solve it. Эти проблемы взаимосвязаны и любая попытка ограничивать ее лишь аспектами безопасности, не будет способствовать ее урегулированию.
Больше примеров...
Расследовать (примеров 5)
We might help you solve your case. Мы можем помочь вам расследовать это дело.
In that case, they should solve the ones they have or they'll never get any practice. В таком случае им следовало бы расследовать то, что есть - иначе они никогда не получат практического опыта.
You said the boy formed a bond with Olivia, helped her solve a case once. Ты говорил, что мальчик был связан с Оливией, и помог ей расследовать дело.
So, you're saying that the police cannot solve it because they are too English? Итак, вы считаете полиция не может расследовать дела, будучи слишком английскими?
Make us solve crimes. Мы будем расследовать преступления.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 9)
Kono explains here how Five-O uses technology to help solve crimes. Коно объясняет как 5-0 используют технологии, чтобы раскрывать преступления.
This is the sort of case the police can solve perfectly well, and it looks like they're doing just that. Такого рода дела полиция прекрасно умеет раскрывать, и похоже, этим она и занимается.
Helping you solve your case. Помогаю раскрывать ваше дело.
I actually helped him solve a few cases. Реально помогала раскрывать дела.
We solve crimes. It's what we do. Наша задача - раскрывать преступления.
Больше примеров...
Устранить (примеров 20)
Having a Security Council with fewer than 26 members cannot solve the current imbalances. Совет Безопасности, в состав которого будет входить менее 26 членов, не сможет устранить нынешние диспропорции.
But humanitarian response without parallel political initiatives cannot solve underlying causes and may, at worst, become a substitute for political action. Но гуманитарное реагирование без параллельных политических инициатив не может устранить основополагающие причины и может - в худшем случае - подменить собой политические действия.
In February 2014, the Administration formed a post-implementation review task force, chaired by the Controller as process owner, to understand and solve the root cause of the problems. В феврале 2014 года администрация сформировала под руководством Контролера как координатора процесса целевую группу для изучения проблем после внедрения системы, с тем чтобы попытаться понять и устранить коренные причины проблем.
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы.
To strengthen the common human values, cooperate in disseminating them in the societies and solve the problems which obstruct them. добиваться утверждения общечеловеческих ценностей, осуществлять сотрудничество в их распространении в различных обществах и стремиться устранить проблемы, которые мешают достижению этих задач;
Больше примеров...
Решаться (примеров 3)
In that same context, we should solve the issue of the extension of the functions of the judges themselves. В этом же контексте должен решаться вопрос и о продлении полномочий судей.
Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. Такой важный вопрос не должен решаться с помощью индивидуальной, добровольной деятельности, которая, хотя в некоторых случаях и значительна, не решает проблему, которая должна решаться более систематически, с учетом широкого ряда неблагоприятных последствий, которые санкции оказывают на различные государства.
Things are negotiated that'll solve your problems and answer your questions. Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
Больше примеров...
Разгадывать (примеров 2)
You know, you two should band together and solve mysteries, fight crime. Вы должны объединиться и разгадывать тайны, бороться с преступностью.
Now, you must solve a series of clues. Тебе придётся разгадывать загадки на пути к сокровищу.
Больше примеров...
Решать проблему (примеров 6)
So, let's go solve this together. Тогда пошли решать проблему вместе.
No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time. Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время.
The efficiency of fund allocation in the recent case of the Peruvian earthquake last August has proven that CERF is a useful mechanism for generating early and prompt response to disasters and helps solve the problem of financial assistance delays and shortages. Эффективность использования средств этого Фонда в случае землетрясения в Перу, произошедшем в августе прошлого года, подтверждает, что СЕРФ - это полезный механизм, позволяющий оперативно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации и решать проблему задержек финансовой помощи или ее недостаточного объема.
99.97. Continue attaching great importance to education and solve effectively the problem of children dropping out of school, so as to guarantee their right to education (China); 99.97 повышать роль образования и эффективным образом решать проблему ухода детей из школы, с тем чтобы гарантировать их право на образование (Китай);
Of course, China has a saying that is: "Solve the developing problem through developing". В Китае есть поговорка: "Решать проблему развития надо с помощью развития".
Больше примеров...
Решать вопросы (примеров 2)
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах.
Thus, every nation should solve the issues for ensuring human rights by discarding dogmatic attitude toward the application of international human rights instruments and adopting the human rights policy, formulating its own law and taking other necessary measures on the basis of clear understanding of reality. Отсюда долг каждого государства - отказаться от догматического подхода к международным правовым нормам о правах человека, своим мышлением конкретно познать действительность и на этом основе разработать политику обеспечения прав человека и соответствующие правовые нормы, решать вопросы обеспечения прав человека, принимая другие необходимые меры.
Больше примеров...
Решать вопрос (примеров 2)
One delegation stated that the Committee on Non-Governmental Organizations could not solve the issue of accreditation of non-governmental organization representatives at the Commission on Human Rights and that it was incumbent upon the Secretariat and the Bureau of the Commission itself to address the matter. Одна из делегаций заявила, что Комитет по неправительственным организациям не может решать вопрос об аккредитации представителей неправительственных организаций в Комиссии по правам человека и что заниматься этим вопросом должны Секретариат и Бюро самой Комиссии.
Millions of people have contributed their desktop computerswhen they're not using them to link together through the Internetinto supercomputing collectives that help solve the protein foldingproblem for medical researchers - that's Folding@home at Stanford - to crack codes, to search for life in outer space. Миллионы людей предоставили свои настольные ПК, длявозможности, пока они их не используют, объединять их посредствомИнтернета, в своеобразные группы по типу суперкомпьютера, которыепомогают решать вопрос свёртывания молекул белка для медицинскихисследователей. Речь о стэндфордском проекте длявзламывания кодов. Для поиска жизни в открытом космосе.
Больше примеров...