Английский - русский
Перевод слова Solve

Перевод solve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 1099)
It can also solve a practical problem of MOOCs, the business aspect. Это также может решить практическую задачу МООС - бизнес аспект.
The Higgs Field may solve the problem of missing mass in the Standard Model but the only trouble is we haven't been able to detect it yet. Поле Хиггса может решить проблему недостающей массы в Стандартной модели но проблема состоит в том, что до сих не смогли обнаружить его.
Monitoring cannot on its own create national will or solve any problem and if cooperation is not forthcoming, mechanisms also have a responsibility to bear in this regard. Контроль сам по себе не может породить национальную волю или решить любую проблему, и если не налажено сотрудничество, то на механизмах также лежит в этой связи доля ответственности.
In addition to carbon monoxide seepage, pilots were experiencing unpleasantly high cockpit temperatures; eventually a ventilation tube helped alleviate, but did not solve the problem. В дополнение к этому, пилоты испытывали неприятно высокие температуры в кабине - вентиляционная трубка помогла смягчить, но никак не решить её.
Neither situation, however, is a guarantee that official statistics are in good shape, because it is useful to note here, that laws obviously cannot solve all problems. Ни первый, ни второй подходы не гарантируют удовлетворительного состояния официальной статистики, поскольку, и это следует здесь отметить, совершенно очевидно, что с помощью законов нельзя решить все проблемы.
Больше примеров...
Решать (примеров 219)
Venus should solve its own problems and leave the Earth in peace. Венера должна решать свои собственные проблемы, а Землю оставить в покое.
They can travel through different worlds and solve puzzles. Герои могут путешествовать по различным мирам и решать головоломки.
One cannot solve old problems with new mistakes. Нельзя решать старые проблемы, совершая новые ошибки.
The Balkans are a part of Europe, and Europeans must solve the region's problems. Балканы являются частью Европы и европейцы должны решать проблемы региона.
While on the telephone, the agent shows the staff member how to access the online web portal with the knowledge base and bookmarks it for her so that in the future she can solve such issues on her own. В ходе телефонного разговора оператор службы технической поддержки сообщает сотруднику, как зайти на веб-портал, с которого можно получить доступ к этой базе данных, и помогает ей занести его в закладки, чтобы в будущем она могла решать подобные проблемы самостоятельно.
Больше примеров...
Решения (примеров 173)
How that seat is used to effectively solve pertinent problems that affect Africa and the rest of the world is an African affair. То, каким образом это место используется для эффективного решения соответствующих проблем, касающихся Африки и остального мира, является делом Африки.
The meeting also discussed and provided recommendations on the concrete actions needed to transform government and promote effective e-government strategies so that the public sector is able to meet citizens' demands effectively and solve complex multiple crises in innovative ways. На совещании были также обсуждены и сформулированы рекомендации относительно конкретных действий, необходимых для преобразования государственного управления и поощрения эффективных стратегий в области электронного управления, с тем чтобы государственный сектор мог эффективно удовлетворять потребности граждан и обеспечивать новаторские решения сложных и многочисленных проблем.
Only individual public-sector institutions have an in-depth knowledge of the problems they face and how to tackle and/or solve them. Лишь соответствующие учреждения государственного сектора во всех деталях знакомы с проблемами, над которыми они работают, а также знают пути решения или урегулирования таких проблем.
This is a gigantic and complex task, undertaken in the midst of enormous difficulties and risks and continually posing new challenges to our collective mind as we search for solutions to large and ever-growing problems that humanity must solve. Это - гигантская по масштабам и сопряженная с большими трудностями задача, которую приходится решать в обстановке серьезных проблем и которая постоянно создает новые препятствия для нашего коллективного мышления, когда мы находимся в процессе поиска путей решения важных и постоянно обостряющихся проблем человечества.
We believe that all market players will benefit from it. That is why "Russian Day" is the meeting place of the businessmen, decision makers who solve the real business problems. Мы уверерны, что от этого выиграют все участники рынка.Именно поэтому "Русский День" - это место встречи бизнесменов, людей, в чьих руках решения реальных бизнес - задач.
Больше примеров...
Раскрыть (примеров 68)
I want to assure you that we are doing everything we can to help the police solve the Larsen case. Уверяю вас, мы сделаем всё возможное, чтобы помочь полиции раскрыть дело Ларсенов.
And if I'm right, both halves of the case help solve the other half. И если я прав, обе команды должны помочь друг другу раскрыть дело.
The number of crimes we can solve, the number of people we can help... Представь количество преступлений, что мы можем раскрыть, количество людей, которым мы сможем помочь...
We'd better solve this before the whole thing turns out to be your fault. Нам лучше раскрыть это до того, как это не закончилось твоей ошибкой
i mean, I can't solve a case to save my life. То есть мне никак не удаётся раскрыть дело.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 125)
These are only pruning, corrective and preventative measures, but they are inadequate to uproot and solve what I consider the most destructive plague to inflict mankind. Это - лишь ограничительные, исправительные и превентивные меры, не способные искоренить и разрешить проблему, которая, по моему мнению, является самым разрушительным злом, обрушившимся на человечество.
With respect to the issue of the four politicians, he noted that one was living in London and one in Washington, and that information that might help solve the cases of the other two was being kept from Belarus and the international community. По вопросу о четырех политиках он замечает, что один из них в настоящее время живет Лондоне, другой - в Вашингтоне, а информация, которая могла бы помочь разрешить два других случая, от Беларуси и международного сообщества утаивается.
We can solve this together. Мы можем разрешить это вместе.
That should solve your problem. Это должно разрешить все ваши проблемы.
The Commission was of the opinion that such a provision, however formulated, might raise as many problems as it would solve. Комиссия посчитала, что постановление такого рода, каким бы образом оно ни было сформулировано, чревато опасностью поставить столько же проблем, сколько оно и должно было бы разрешить.
Больше примеров...
Решении (примеров 89)
The employees of company Alfa International are highly skilled specialists ready to help you solve any kind of problems. Сотрудники фирмы Alfa International - высококвалифицированные специалисты, готовые помочь Вам в решении любого вопроса.
Even with this dispute settled, Austria would like to express its direct interest in helping solve new problems related to matters involving South Tyrol. Даже несмотря на то, что данный спор уже урегулирован, Австрия хотела бы заявить о своей непосредственной заинтересованности в оказании содействия в решении новых проблем, связанных с вопросами, которые затрагивают положение в Южном Тироле.
If Japan is truly concerned about security and wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should not take up issues that cannot help solve the problem. И если Япония поистине заботится о безопасности и желает мирного урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове, то ей не следует поднимать вопросов, которые не могут помочь в решении проблемы.
A sense of cynicism prevailed about the goodwill of the international community towards helping solve the critical structural problems and ensuring that the gap between emergency relief and development is closed. В отношении доброй воли международного сообщества к оказанию содействия в решении крайне серьезных структурных проблем и обеспечению плавного перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития преобладающим чувством был цинизм.
The player at first must investigate the area known as "the Plains" and find items that will help solve the logical/mathematical puzzles. Первым делом игрок исследует область под названием Равнины (англ. the Plains) в поисках предметов, которые помогли бы в решении математических и логических задач.
Больше примеров...
Решению (примеров 106)
The Government of Belarus had adopted various measures to mitigate the effects of mass migration and solve the problems of refugees, returnees and displaced persons. Правительство Беларуси принимало различные меры по смягчению миграционного давления и решению проблемы беженцев, репатриантов и перемещенных лиц.
The existent mechanism of vacancy evaluation for the respective category of persons does not function (because it is rather formal) and does not solve the problem of these persons. Существующий механизм оценки возможностей трудоустройства лиц соответствующих категорий не функционирует (поскольку он слишком заформализован) и не способствует решению проблемы таких лиц.
Referring to the impressive list of new institutions, forums and schemes to help solve the problems of minorities, mentioned in paragraphs 23-41 of the report, he requested more information about the work and effectiveness of those bodies, particularly the Minorities Affairs Division. Что касается содержащегося в пунктах 23-41 внушительного перечня новых учреждений, форумов и проектов, призванных содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, то он просит представить ему более подробную информацию относительно деятельности и оценки эффективности работы этих органов, в частности Отдела по делам меньшинств.
A programme was subsequently implemented to deal with and solve mental health problems, based on the fundamental primary health-care strategy, comprising: В дополнение к этому осуществлялась программа по преодолению и решению проблем в области психического здоровья.
To make the public more aware of the importance of land/soils and increasingly understand that appropriate land management can help solve some of the world's most pressing crises Повысить уровень общественного осознания важности земель/почв и добиться большего уяснения того, что надлежащее управление земельными ресурсами может способствовать решению
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 38)
The existence of a reconsideration procedure was considered an important means to avoid or solve disputes at an early stage. Процедура повторного рассмотрения была признана одним из важных средств, позволяющих избежать возникновения споров или урегулировать их на раннем этапе.
We must solve the humanitarian and security crisis while simultaneously establishing the foundations for longer-term peace and development. Мы должны урегулировать гуманитарные кризисы и кризисы в области безопасности, одновременно закладывая основу для устойчивого мира и развития.
The real question is not whether the NPT can solve every problem by itself, but whether the world is better off with it than without it. На самом деле вопрос заключается не в том, может ли сам по себе Договор о нераспространении урегулировать все проблемы, а в том, лучше ли будет миру с ним, чем без него.
I am convinced that the United Nations, which has helped solve countless crises, is perfectly capable of managing the current international situation in a peaceful and civilized way, by revitalizing the multilateral system. Я убежден в том, что Организация Объединенных Наций, которая помогла урегулировать неисчислимое количество конфликтов, способна управлять современными международными отношениями мирным и цивилизованным образом посредством оживления многосторонней системы.
Thus, if the parties concerned cannot solve their dispute by negotiation, they may jointly seek a settlement through good offices, mediation, conciliation or the use of joint watercourse institutions or agree to submit their dispute to arbitration or to the International Court of Justice. Таким образом, если соответствующие стороны не могут урегулировать свой спор путем переговоров, они могут совместно искать урегулирование с помощью добрых услуг, посредничества, примирения или использования совместных учреждений, занимающихся водотоками, или договориться о передаче их спора на арбитраж или в Международный Суд.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 21)
Efficient mechanisms to prevent, manage or solve those conflicts were lacking. Эффективные механизмы предупреждения, урегулирования или разрешения таких конфликтов отсутствуют.
Those of us who believe in multilateralism consider that the international organizations must foster processes in which the States can make the right decisions to achieve agreements and solve common problems. Мы, кто верит в многосторонность, считаем, что международные организации должны культивировать процессы, которые позволяли бы государствам принимать добротные решения для достижения соглашений и разрешения общих проблем.
The prevailing situation required that decisive measures be taken once again to prevent the danger of permanent division on the Korean peninsula and solve the reunification problem in conformity with the principle of independence. Существовавшее положение вновь потребовало принятия решительных мер для предотвращения опасности увековечения раздела на Корейском полуострове и разрешения проблемы воссоединения на основе принципа независимости.
Kyrgyzstan and Tajikistan need to develop their energy resources and infrastructure and to increase energy self-sufficiency in order to sustain economic growth and solve problems of poverty, infrastructure repair and capacity-building. Кыргызстану и Таджикистану необходимо осваивать свои энергетические ресурсы и развивать инфраструктуру, а также повышать энергетическую самообеспеченность с целью гарантирования устойчивости экономического роста и разрешения проблем бедности, ремонта инфраструктуры и наращивания потенциала.
(c) To advise the High Commissioner as to whether it is appropriate for international assistance to be provided through his Office in order to help solve specific refugee problems remaining unsolved after 31 December 1958 or arising after that date; с) давать Верховному комиссару советы по вопросу о том, целесообразно ли через посредство его Управления предоставлять международную помощь для разрешения конкретных беженских проблем, которые останутся неразрешенными после 31 декабря 1958 года или возникнут после этой даты;
Больше примеров...
Разгадать (примеров 44)
It's a mystery we could solve together. Эту загадку мы можем разгадать вместе.
I could solve the riddle alone. я бы смог разгадать загадку сам.
What if I told you I could help you solve another tattoo? А если я скажу, что могу помочь вам разгадать ещё одну тату?
this is the clue you couldn't solve. эту загадку ты не смог разгадать.
You think you can solve the riddle? Думаешь сможешь разгадать загадку?
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 30)
The Registrar should establish regular meetings with the President of the Tribunal and the Deputy Prosecutor in order to discuss his clients' needs and solve potential problems. Секретарь должен регулярно встречаться с Председателем Трибунала и заместителем Обвинителя для обсуждения вопросов, интересующих обращающихся к нему лиц, и урегулирования возникающих проблем.
Let me assure the Assembly that Georgia, as an integral part of the international community, will do its best to help solve the problem. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Грузия, являясь активным членом международного сообщества, приложит все возможные усилия в целях урегулирования этой проблемы.
In line with efforts to prevent and solve grievances at the earliest stage possible, UNICEF has had in place, for several years, an ombudsperson system designed to mediate disputes informally. В рамках усилий, направленных на предотвращение урегулирования споров на самых ранних этапах, ЮНИСЕФ несколько лет назад создал аппарат омбудсмена, перед которым ставится задача неформального разрешения споров.
We need dialogue and negotiation at the international level to prevent and solve conflicts, such as the conflict in the Middle East, and to preserve the lives of human beings in danger, in Darfur and in Somalia, for example. Диалог и переговоры на международном уровне нам нужны для предотвращения и урегулирования таких конфликтов, как конфликт на Ближнем Востоке, а также для сохранения жизней находящихся в опасности людей, как, например, в Дарфуре и Сомали.
Unmindful of Eritrea's, and the international community's, assertion that force cannot solve the border dispute, the Ethiopian regime has persisted in its warpath, and once again, after a long lull, has launched a renewed offensive, on 5 February 1999. Невзирая на заявления Эритреи и международного сообщества о том, что применение силы не может обеспечить урегулирования пограничного спора, эфиопский режим упорно настаивает на его решении военным путем и вновь после длительного перерыва развернул новое наступление 5 февраля 1999 года.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 21)
The Secretary-General once said that, if only meetings could solve conflicts, the Middle East crisis would have been laid to rest. Генеральный секретарь однажды сказал, что если бы количество заседаний могло бы приводить к урегулированию конфликтов, ближневосточный кризис уже давно был бы забыт.
These problems are interlinked as one problem, and any attempt to treat it as a problem of security alone will not solve it. Эти проблемы взаимосвязаны и любая попытка ограничивать ее лишь аспектами безопасности, не будет способствовать ее урегулированию.
However, the tragic events in the former Yugoslavia show that humanitarian action by itself cannot prevent or solve refugee problems in the face of relentless warfare and in the absence of the will to resolve the conflict. Вместе с тем трагические события в бывшей Югославии показывают, что сами по себе гуманитарные действия не способны предотвратить или решить проблемы беженцев в условиях ожесточенных боевых действий и отсутствия воли к урегулированию конфликта.
The visiting delegation believed that the use of military force would have a negative effect on the peace process, and would not solve the long-standing conflict in Angola. По мнению ангольской делегации, использование военной силы отрицательно скажется на мирном процессе и отнюдь не приведет к урегулированию затяжного конфликта в Анголе.
Such conditionalities may limit independent decision-making in developing countries and thus undermine democracy and the capacity of local authorities to address and solve local problems. Такие условия могут ограничивать независимое принятие решений в развивающихся странах и тем самым подрывать демократию и способность местных властей к урегулированию и решению местных проблем.
Больше примеров...
Расследовать (примеров 5)
We might help you solve your case. Мы можем помочь вам расследовать это дело.
In that case, they should solve the ones they have or they'll never get any practice. В таком случае им следовало бы расследовать то, что есть - иначе они никогда не получат практического опыта.
You said the boy formed a bond with Olivia, helped her solve a case once. Ты говорил, что мальчик был связан с Оливией, и помог ей расследовать дело.
So, you're saying that the police cannot solve it because they are too English? Итак, вы считаете полиция не может расследовать дела, будучи слишком английскими?
Make us solve crimes. Мы будем расследовать преступления.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 9)
All right, fine, then he'll just live here and help me solve crimes. Ладно, тогда он просто поживет здесь, поможет мне раскрывать преступления.
This is the sort of case the police can solve perfectly well, and it looks like they're doing just that. Такого рода дела полиция прекрасно умеет раскрывать, и похоже, этим она и занимается.
Helping you solve your case. Помогаю раскрывать ваше дело.
I actually helped him solve a few cases. Реально помогала раскрывать дела.
Like solve crimes or... Типа раскрывать преступления или...
Больше примеров...
Устранить (примеров 20)
It was pointed out that 8.2.2.8.3 already imposed a standard layout for the certificate and that adopting a new model would not solve the problems of forgery. Внимание участников было обращено на тот факт, что пункт 8.2.2.8.3 уже предусматривает типовое оформление свидетельства и что принятие нового образца вряд ли сможет устранить проблему подлога.
Solve the contradiction between subsections 5.4.3.1(a) and 5.4.3.7 regarding the instructions in writing for group of goods presenting the same dangers. Устранить расхождения между подразделами 5.4.3.1 а) и 5.4.3.7 в отношении письменных инструкций, касающихся группы грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности.
In February 2014, the Administration formed a post-implementation review task force, chaired by the Controller as process owner, to understand and solve the root cause of the problems. В феврале 2014 года администрация сформировала под руководством Контролера как координатора процесса целевую группу для изучения проблем после внедрения системы, с тем чтобы попытаться понять и устранить коренные причины проблем.
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы.
To strengthen the common human values, cooperate in disseminating them in the societies and solve the problems which obstruct them. добиваться утверждения общечеловеческих ценностей, осуществлять сотрудничество в их распространении в различных обществах и стремиться устранить проблемы, которые мешают достижению этих задач;
Больше примеров...
Решаться (примеров 3)
In that same context, we should solve the issue of the extension of the functions of the judges themselves. В этом же контексте должен решаться вопрос и о продлении полномочий судей.
Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. Такой важный вопрос не должен решаться с помощью индивидуальной, добровольной деятельности, которая, хотя в некоторых случаях и значительна, не решает проблему, которая должна решаться более систематически, с учетом широкого ряда неблагоприятных последствий, которые санкции оказывают на различные государства.
Things are negotiated that'll solve your problems and answer your questions. Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
Больше примеров...
Разгадывать (примеров 2)
You know, you two should band together and solve mysteries, fight crime. Вы должны объединиться и разгадывать тайны, бороться с преступностью.
Now, you must solve a series of clues. Тебе придётся разгадывать загадки на пути к сокровищу.
Больше примеров...
Решать проблему (примеров 6)
So, let's go solve this together. Тогда пошли решать проблему вместе.
No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time. Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время.
The efficiency of fund allocation in the recent case of the Peruvian earthquake last August has proven that CERF is a useful mechanism for generating early and prompt response to disasters and helps solve the problem of financial assistance delays and shortages. Эффективность использования средств этого Фонда в случае землетрясения в Перу, произошедшем в августе прошлого года, подтверждает, что СЕРФ - это полезный механизм, позволяющий оперативно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации и решать проблему задержек финансовой помощи или ее недостаточного объема.
99.97. Continue attaching great importance to education and solve effectively the problem of children dropping out of school, so as to guarantee their right to education (China); 99.97 повышать роль образования и эффективным образом решать проблему ухода детей из школы, с тем чтобы гарантировать их право на образование (Китай);
Of course, China has a saying that is: "Solve the developing problem through developing". В Китае есть поговорка: "Решать проблему развития надо с помощью развития".
Больше примеров...
Решать вопросы (примеров 2)
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах.
Thus, every nation should solve the issues for ensuring human rights by discarding dogmatic attitude toward the application of international human rights instruments and adopting the human rights policy, formulating its own law and taking other necessary measures on the basis of clear understanding of reality. Отсюда долг каждого государства - отказаться от догматического подхода к международным правовым нормам о правах человека, своим мышлением конкретно познать действительность и на этом основе разработать политику обеспечения прав человека и соответствующие правовые нормы, решать вопросы обеспечения прав человека, принимая другие необходимые меры.
Больше примеров...
Решать вопрос (примеров 2)
One delegation stated that the Committee on Non-Governmental Organizations could not solve the issue of accreditation of non-governmental organization representatives at the Commission on Human Rights and that it was incumbent upon the Secretariat and the Bureau of the Commission itself to address the matter. Одна из делегаций заявила, что Комитет по неправительственным организациям не может решать вопрос об аккредитации представителей неправительственных организаций в Комиссии по правам человека и что заниматься этим вопросом должны Секретариат и Бюро самой Комиссии.
Millions of people have contributed their desktop computerswhen they're not using them to link together through the Internetinto supercomputing collectives that help solve the protein foldingproblem for medical researchers - that's Folding@home at Stanford - to crack codes, to search for life in outer space. Миллионы людей предоставили свои настольные ПК, длявозможности, пока они их не используют, объединять их посредствомИнтернета, в своеобразные группы по типу суперкомпьютера, которыепомогают решать вопрос свёртывания молекул белка для медицинскихисследователей. Речь о стэндфордском проекте длявзламывания кодов. Для поиска жизни в открытом космосе.
Больше примеров...