Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Solve - Урегулирования"

Примеры: Solve - Урегулирования
They suggested that the diversity of opinion could be used by Governments to compare attitudes, build consensus and solve conflicts. Они высказали мысль о том, что правительства могли бы использовать этот фактор различных мнений для сопоставления позиций, формирования консенсуса и урегулирования конфликтов.
The Minute incorporates the decisions adopted to definitely solve the salinity problem of the Colorado River. Протокол включает решения, принятые для окончательного урегулирования проблемы засоления реки Колорадо.
Only individual public-sector institutions have an in-depth knowledge of the problems they face and how to tackle and/or solve them. Лишь соответствующие учреждения государственного сектора во всех деталях знакомы с проблемами, над которыми они работают, а также знают пути решения или урегулирования таких проблем.
We cannot propose theoretical approaches to correct imbalances and solve existing problems, however scientific these approaches may be, unless we first ensure a human response. Мы не можем предлагать теоретические подходы для выправления дисбалансов и урегулирования существующих проблем, какими бы научными ни казались эти подходы, если мы вначале не обеспечим реакции со стороны самого человека.
The Registrar should establish regular meetings with the President of the Tribunal and the Deputy Prosecutor in order to discuss his clients' needs and solve potential problems. Секретарь должен регулярно встречаться с Председателем Трибунала и заместителем Обвинителя для обсуждения вопросов, интересующих обращающихся к нему лиц, и урегулирования возникающих проблем.
Negotiations with all parties to avoid conflicts, contain and/or solve them is one of the least costly and most effective means of achieving the aims of the United Nations. Проведение переговоров со всеми сторонами с целью предотвращения конфликтов, их сдерживания и/или урегулирования - это одно из наименее дорогостоящих и наиболее эффективных средств достижения целей Организации Объединенных Наций.
Let me assure the Assembly that Georgia, as an integral part of the international community, will do its best to help solve the problem. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Грузия, являясь активным членом международного сообщества, приложит все возможные усилия в целях урегулирования этой проблемы.
In line with efforts to prevent and solve grievances at the earliest stage possible, UNICEF has had in place, for several years, an ombudsperson system designed to mediate disputes informally. В рамках усилий, направленных на предотвращение урегулирования споров на самых ранних этапах, ЮНИСЕФ несколько лет назад создал аппарат омбудсмена, перед которым ставится задача неформального разрешения споров.
The United States should allow the Puerto Rican people to exercise their right to self-determination as a matter of urgency, and return to them all their sovereign powers, without which they were unable to enact the necessary legislation to address and solve their problems. Соединенные Штаты должны в безотлагательном порядке позволить народу Пуэрто-Рико осуществить свое право на самоопределение и вернуть ему все суверенные полномочия, без которых он не может принять необходимое законодательство для рассмотрения и урегулирования своих проблем.
Therefore, in order to definitely solve this problem, it is imperative to carry out alternative development projects, ensure food security, enable people to earn more by cultivating crops other than poppies, as well as traditional cultivation. Поэтому для окончательного урегулирования этой проблемы, крайне необходимо осуществлять альтернативные проекты в области развития, обеспечивать продовольственную безопасность, давать людям возможность больше зарабатывать посредством выращивания не мака, а других культур, а также выращивания традиционных культур.
The members of the Council welcomed the resolution and committed themselves to continuing their cooperation with the African Union and the Government of the Sudan, in order to achieve the timely deployment of the hybrid operation and solve the Darfur issue properly. Члены Совета с удовлетворением отметили принятие этой резолюции и обязались продолжать свое сотрудничество с Африканским союзом и правительством Судана в интересах обеспечения своевременного развертывания смешанной операции и надлежащего урегулирования вопроса о Дарфуре.
We need dialogue and negotiation at the international level to prevent and solve conflicts, such as the conflict in the Middle East, and to preserve the lives of human beings in danger, in Darfur and in Somalia, for example. Диалог и переговоры на международном уровне нам нужны для предотвращения и урегулирования таких конфликтов, как конфликт на Ближнем Востоке, а также для сохранения жизней находящихся в опасности людей, как, например, в Дарфуре и Сомали.
The Federation was of the view that such agencies had competence, expertise and human resources to manage and solve specific issues effectively. По мнению Федерации, такие учреждения обладают компетенцией, опытом и людскими ресурсами для эффективного урегулирования и разрешения конкретных вопросов.
Efficient mechanisms to prevent, manage or solve those conflicts were lacking. Эффективные механизмы предупреждения, урегулирования или разрешения таких конфликтов отсутствуют.
Others undoubtedly stemmed from the artificially created divergences which only the peace plan could solve. Другие являются очевидным следствием искусственно созданных разногласий, которые могут быть разрешены лишь в рамках плана мирного урегулирования.
We hope that it will be more often resorted to as the principal means to manage and solve crises. Мы надеемся, что к нему будут прибегать гораздо чаще как к главному средству урегулирования и разрешения кризисов.
The national Government can, more or less efficiently, solve problems internally by arbitrating conflictual situations and imposing some kinds of action. Национальное правительство в состоянии с большей или меньшей долей эффективности внутренне решать проблемы путем урегулирования конфликтных ситуаций и принятия определенного рода мер.
They have shown that diplomacy is the best means of resolving chronic conflicts that arms and violence cannot solve. Они продемонстрировали, что дипломатия является наилучшим средством урегулирования ставших хроническими конфликтов, которые нельзя разрешить с помощью оружия и насилия.
The Commission on Human Rights repeatedly stressed the importance of direct talks between the parties to advance in the settlement plan and solve the impasse. Комиссия по правам человека неоднократно подчеркивала важное значение прямых переговоров между сторонами для осуществления плана урегулирования и выхода из тупиковой ситуации.
Sadly, national initiatives alone cannot solve the problem; hence the need for enhanced international cooperation in dealing with the predicament of children in armed conflict situations. К сожалению, одни только национальные инициативы не могут разрешить эту проблему; отсюда вытекает необходимость развития международного сотрудничества в деле урегулирования того сложного положения, в котором оказываются дети в вооруженных конфликтах.
Fourthly, and lastly, we must resolve to create a meaningful United Nations conflict resolution process that will peacefully reunify Georgia and solve the problem. И, наконец, в-четвертых, мы должны продемонстрировать решимость и начать в рамках Организации Объединенных Наций конструктивный процесс урегулирования конфликта, который будет содействовать объединению Грузии и решению этой проблемы мирным путем.
In addition to dealing with traditional conflicts between States, the United Nations was being called upon increasingly also to help solve internal conflicts. Организация Объединенных Наций занимается не только урегулированием традиционных конфликтов между государствами, - к ней в равной мере все чаще обращаются просьбы оказать содействие в отыскании путей урегулирования внутренних конфликтов.
Unmindful of Eritrea's, and the international community's, assertion that force cannot solve the border dispute, the Ethiopian regime has persisted in its warpath, and once again, after a long lull, has launched a renewed offensive, on 5 February 1999. Невзирая на заявления Эритреи и международного сообщества о том, что применение силы не может обеспечить урегулирования пограничного спора, эфиопский режим упорно настаивает на его решении военным путем и вновь после длительного перерыва развернул новое наступление 5 февраля 1999 года.
Afghanistan Human Development Report 2007 argues that due to hard accessibility to formal judiciary systems and bureaucracy, traditional dispute resolution systems solve most of disputes, particularly family disputes. В «Докладе о развитии человека» по Афганистану за 2007 год говорится, что, ввиду труднодоступности формальной судебной системы и бюрократии, большинство споров, в частности семейных разногласий, решаются через традиционные системы урегулирования споров.
If Japan is truly concerned about security and wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should not take up issues that cannot help solve the problem. И если Япония поистине заботится о безопасности и желает мирного урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове, то ей не следует поднимать вопросов, которые не могут помочь в решении проблемы.