UNIDO had the expertise and capacity to help the countries of the region solve their problems on a truly regional basis. |
ЮНИДО располагает специальными знаниями и воз-можностями для помощи странам региона в решении их проблем на подлинно региональной основе. |
TNCs can help solve the problem for a specific range of SMEs that represent a very small part of the total. |
ТНК могут помочь в решении этой проблемы для конкретного круга МСП, представляющих собой весьма незначительную часть их общего числа. |
We commend the work of ECOWAS to help solve the region's problems. |
Мы воздаем должное усилиям ЭКОВАС в решении проблем региона. |
"The United Nations is determined to help West Africa solve its problems. |
«Организация Объединенных Наций полна решимости оказать помощь Западной Африке в решении стоящих перед ней проблем. |
The employees of company Alfa International are highly skilled specialists ready to help you solve any kind of problems. |
Сотрудники фирмы Alfa International - высококвалифицированные специалисты, готовые помочь Вам в решении любого вопроса. |
Let us help you solve your troubles! |
Мы с радостью поможем вам в решении этих и подобных проблем. |
According to her, this is the position of the "true occultist," who can solve any problem by the proper use of esoteric methodology. |
Это позиция «истинного оккультиста», который уверен в решении любой проблемы при надлежащем использовании эзотерической методологии. |
We will be glad to help you solve any problem that may occur. |
Мы будем рады помочь Вам в решении любых возникающих вопросов. |
They called on the international community to help the less developed countries solve their serious educational and health problems. |
Они обращаются с призывом к международному сообществу оказать помощь менее развитым странам в решении серьезных проблем, которые стоят перед ними в области образования и здравоохранения. |
The desire to help solve political problems is expressed here. |
Здесь также выражено стремление помочь в решении политических проблем. |
I dispatched an advisory mission to Mali, which has since provided a list of recommendations to help solve this problem. |
Я направил в Мали консультативную миссию, которая представила впоследствии список рекомендаций по оказанию помощи в решении этой проблемы. |
As parliamentarians, we are particularly able to help solve problems by making use of our parliamentary and personal skills. |
Мы, парламентарии, порой можем оказать содействие в решении проблем, используя свои парламентские и личные навыки. |
The purpose of fellowships is also to increase holders' ability to help solve practical problems upon their return home. |
Цель стипендий также состоит в расширении их возможностей помогать в решении практических проблем по возвращении домой. |
An administrative authority had been created in 1996 to help solve problems that had arisen. |
В 1996 году для оказания содействия в решении возникающих проблем был создан специальный административный орган. |
The statement included a set of actions to help Governments solve related problems at the national level. |
В заявлении содержится ряд мер, имеющих целью оказание помощи правительствам в решении проблем на национальном уровне. |
The Council of Member States also appealed for financial support to be provided to help solve this humanitarian issue. |
Совет государств-членов также призвал предоставить финансовую поддержку для оказания помощи в решении этого гуманитарного вопроса. |
These centres provide free services like legal counselling, legal procedures, etc. to support poor people and people from ethnic minorities solve their legal problems. |
Эти центры оказывают такие бесплатные услуги, как юридическое консультирование и юридические процедуры, в целях помощи неимущим и представителям этнических меньшинств в решении их правовых проблем. |
His Government had developed a series of programmes focusing on the use of clean energy and had introduced specific measures to help its brother countries solve their energy problems. |
Правительство страны оратора разработало ряд программ, направленных на использование чистой энергии, и приняло конкретные меры по оказанию содействия братским странам в решении их энергетических проблем. |
SERVICE as the heart of our mission, as constant and frank readiness to help Clients to improve their activities and solve their problems. |
СЛУЖЕНИЕ, как основа нашей миссии, как постоянная искренняя готовность помочь клиентам компании в улучшении их деятельности и решении их проблем. |
The firms have been helped to maintain a competitive position, enter the export market, solve technical, environmental and management problems and develop new products. |
Компаниям оказывается содействие в поддержании их конкурентоспособности, обеспечении возможностей для выхода на экспортные рынки, решении технических, экологических и управленческих проблем и разработке новых продуктов. |
The Secretary-General's objective was to establish clear lines of responsibility in a simpler structure and to eliminate duplication and solve the problem of coordination. |
Цель Генерального секретаря заключалась в более четком определении круга обязанностей в рамках упрощенной структуры, ликвидации дублирования и решении проблем координации. |
Even with this dispute settled, Austria would like to express its direct interest in helping solve new problems related to matters involving South Tyrol. |
Даже несмотря на то, что данный спор уже урегулирован, Австрия хотела бы заявить о своей непосредственной заинтересованности в оказании содействия в решении новых проблем, связанных с вопросами, которые затрагивают положение в Южном Тироле. |
1 The Global Environment Facility (GEF) was established as a joint international effort to help solve global environmental problems. |
1 Глобальный экологический фонд (ГЭФ) был учрежден как совместное международное начинание, призванное помогать в решении глобальных экологических проблем. |
One of their tasks is to provide services and assistance to minors to help them solve problems of their social and legal protection. |
Одной из функций служб является предоставление услуг и оказание помощи несовершеннолетним в решении вопросов их социальной и правовой защиты. |
The international community must therefore strike at the roots of the problems and make earnest efforts to help developing countries solve the more fundamental issue of economic backwardness, a primary catalyst of conflict. |
Поэтому международному сообществу необходимо ликвидировать коренные причины проблем и приложить подлинные усилия для оказания помощи развивающимся странам в решении многих основополагающих проблем экономической отсталости, являющейся основным катализатором конфликта. |