Debt cancellation or relief on its own cannot solve the resource needs of developing countries. |
Списание задолженности или меры по облегчению ее бремени сами по себе не могут решить вопрос о ресурсах, необходимых развивающимся странам. |
We therefore call on the international community actively to fight this scourge, because individual States and international organizations cannot solve this problem alone. |
Поэтому мы обращаемся к мировому сообществу с призывом активнее бороться с этим злом, так как усилиями отдельных государств и международных организаций эту проблему не решить. |
Minor adjustments to achieve particular outcomes will not solve the problem. |
Незначительные изменения для достижения конкретных результатов не могут решить этой проблемы. |
These are problems that no one country can solve on its own and they are therefore our shared responsibility. |
Ни одна страна не может самостоятельно решить эти проблемы, и поэтому мы несем за них общую ответственность. |
That amount is not sufficient, and money alone cannot solve the problem, but it is a necessary beginning. |
Этой суммы недостаточно, и одними деньгами проблемы не решить, но это необходимое начало. |
No amount of structural reform or hard work on the part of the Tribunal will solve those problems. |
Никакой структурной реформой или напряженной работой Трибунала не решить этих проблем. |
It's a problem that we can, I believe, also easily solve. |
Это проблема, которую, как мне кажется, мы также можем легко решить. |
However, we also recognize that ICT by itself cannot solve the problems of poverty and underdevelopment. |
Однако мы также признаем, что ИКТ сами по себе не могут решить проблемы нищеты и слабости развития. |
Burundi cannot solve those problems by itself. |
Бурунди не может решить эти проблемы самостоятельно. |
The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. |
Осуществляемые гуманитарные программы нацелены на удовлетворение неотложных потребностей, однако с их помощью невозможно решить коренные структурные проблемы, решение которых могут обеспечить лишь программы восстановления. |
Filling out forms will not solve land degradation problems. |
Одним лишь заполнением формуляров проблемы деградации земель не решить. |
History and the experiences of the last few years illustrate that force and deceit will not solve what is essentially a political problem. |
История и опыт последних нескольких лет ясно демонстрируют, что силой и обманом нельзя решить, в сущности, политическую проблему. |
This approach would completely overhaul the current aid process and solve the coordination problem. |
Такой подход полностью изменил бы нынешний процесс оказания помощи и позволил бы решить проблему координации. |
We are concerned that military actions may raise more problems than they solve. |
Мы опасаемся, что военные действия могут породить больше проблем, чем они способны решить. |
Any solution to the HIV/AIDS problem must solve the problem for all of humanity, rich and poor alike. |
Любое решение проблемы ВИЧ/СПИДа поможет решить проблему всего человечества, всех людей, богатых и бедных. |
Finance can solve liquidity problems or generate the expansion of existing activity, but it can hardly increase productivity, operational efficiency and competitiveness. |
Финансирование может решить проблемы ликвидности или форсировать расширение налаженной деятельности, но оно вряд ли поможет повысить производительность, операционную эффективность и конкурентоспособность. |
But it helps solve a significant and increasing number. |
Однако оно помогает решить значительное и все большее их число. |
No state and no organization can solve all these problems by acting alone. |
Ни одно государство, ни одна организация не могут решить всех этих проблем в одиночку. |
It is suggested that ADR is overly restrictive and a simple change could solve this problem. |
По нашему мнению, в ДОПОГ предусмотрены слишком строгие ограничения, и решить эту проблему можно было бы путем внесения одного простого изменения. |
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. |
В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы. |
It is an asset that can solve global problems of sustainable development through better use of space assets. |
Это достояние может решить глобальные проблемы устойчивого развития за счет лучшего использования космических ресурсов. |
But these are, or ought to be, problems that we can solve. |
Но это на самом деле - или должно быть - проблемы, которые мы можем решить. |
This is correct: GM foods cannot singlehandedly solve the problem, but they can be an important part of the solution. |
Это правильно: генетически модифицированные продукты не могут в одиночку решить проблему, но они могут стать важной частью решения. |
We know of many vast global challenges that we could easily solve. |
Нам известно о многих крупных глобальных проблемах, которые мы могли бы легко решить. |
We cannot meet everyone's demands, or solve all our problems at once. |
Мы не можем удовлетворить всеобщий спрос или решить все наши проблемы сразу. |