Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Solve - Решить"

Примеры: Solve - Решить
According to a former deputy assistant secretary of defense and expert in chemical weapons, everyone is engrossed in seeking the silver bullet that can solve the problem. По словам бывшего заместителя помощника министра обороны, эксперта по химическому оружию, все занимаются поиском того магического средства, которое позволило бы решить эту проблему.
We cannot solve them by attacking each other but by sitting down together, analysing them objectively and finding the trust and confidence to overcome them. Мы не сможем решить их путем взаимных нападок, а только лишь путем совместных переговоров, объективного их анализа и обеспечения взаимной уверенности и доверия в целях их преодоления.
Sometimes leaders think that vision can solve most of their problems, but the wrong vision - or an overly ambitious vision - can do damage. Иногда лидеры думают, что определенная концепция может решить большинство их проблем, но ошибочная концепция (или чрезмерно честолюбивая) может навредить.
Today, I encounter individuals who, under pressure to "close the case of the Balkans", opt to redraw the maps, believing that ethnic isolation, constructing new walls and barriers between our peoples of the region, will solve our problems. Сегодня мне приходится сталкиваться с теми, кто под давлением необходимости "закрыть балканское дело" предпочитают перекроить карту, полагая, что этническая изоляция, возведение новых стен и барьеров между народами нашего региона поможет решить наши проблемы.
The text on complementarity in particular should help solve, rapidly, a number of crucial, related questions that affected the very nature of the court. В частности, текст, относящийся к вопросу о комплементарности, должен помочь быстро решить ряд важнейших смежных вопросов, касающихся самого характера суда.
c) Should the answer to both questions be "yes", would the special regime solve the problems of the definition and delimitation of outer space? с) если ответы на оба эти вопроса будут утвердительными, то позволит ли установление специального режима решить проблемы определения и делимитации космического пространства?
The leaders and the people are calling for our assistance to help them solve the problems that we did not intend to create when the United Nations helped restore their independence in 2002. Руководство и народ этой страны просят нас о том, чтобы мы помогли им решить проблемы, которые мы не собирались создавать, когда Организация Объединенных Наций помогла им вновь обрести независимость в 2002 году.
While the use of ICT for development cannot be underestimated, it should not be seen as a panacea that will solve problems of unemployment and social exclusion in the near future. Хотя использование ИКТ в целях развития невозможно переоценить, не следует рассматривать их и как панацею, которая позволит в ближайшем будущем решить проблемы безработицы и социальной изоляции.
We will continue along that road, in our firm belief that there is no problem that we cannot solve if we are united in our determination. Мы будем и впредь следовать этим путем с твердой уверенностью в том, что нет проблем, которые мы не могли бы решить, если будем едины в своей решимости.
We hope that those discussions will give rise to proposals that might finally solve this problem - which, as a matter of fact, is often used as a reason for saying that West African countries do not have the necessary equipment to take part in peacekeeping operations. Надеемся, что в результате этих дискуссий появятся предложения, которые помогут в конце концов решить эту проблему, - которая фактически зачастую используется в качестве основания для заявлений о том, что западноафриканские страны не имеют необходимого оборудования для участия в миротворческих операциях.
The Secretary-General's report offers important recommendations, first and foremost among which is adherence to the relevant international conventions, which, if they were widely respected, would almost entirely solve the problem of children in armed conflict. В докладе Генерального секретаря содержатся важные рекомендации, прежде всего касающиеся обязательств по выполнению соответствующих международных конвенций, которые, при их повсеместном соблюдении, позволили бы практически полностью решить проблему детей в вооруженном конфликте.
There was no practical need for new legal rules concerning space vehicles at present, and work on such a regime would raise more problems than it might solve. В настоящее время нет какой-либо практической необходимости в новых правовых нормах, касающихся космических аппаратов, и работа над созданием такого режима породит проблем больше, чем, возможно, позволит решить.
There was already a general recommendation on the treatment of non-nationals, but it did not solve the problem of national regulations that treated nationals and non-nationals differently. Уже существует общая рекомендация по вопросу об отношении к негражданам, но она не позволяет решить проблему национальных предписаний, в которых для граждан и неграждан предусмотрены разные нормы.
No single country could solve its environmental problems through unilateral action, and neither could any country escape responsibility for its impact on the environment. Ни одна страна не способна в одиночку решить свои экологические проблемы, равно как и ни одна страна не может уйти от ответственности за ее воздействие на состояние окружающей среды.
However, WTO could not on its own solve all development problems, and it should work in cooperation with such other organizations as the International Monetary Fund, the World Bank, the specialized agencies of the United Nations system and UNCTAD. Однако сама по себе ВТО не в состоянии решить все проблемы развития, вследствие чего ей необходимо поддержать сотрудничество с другими учреждениями, такими, как МВФ, Всемирный банк, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД.
While technologies, especially ICT, cannot in themselves solve the problems of poverty and underdevelopment, they offer a huge potential to generate, access, disseminate and share knowledge, which is important for sustainable human development. И хотя сами по себе технологии, особенно ИКТ, не способны решить проблемы нищеты и низкого уровня развития, они открывают колоссальные возможности по накоплению, распространению знаний, получению к ним доступа и обмену ими, что имеет большое значение для устойчивого развития человеческого потенциала.
The Cuban Government argued that, by closing borders, Governments will not solve the problem of increasing migration flows and that the structural causes of migration should be addressed by more developed States. Правительство Кубы заявило, что путем закрытия границ правительства не могут решить проблему увеличения миграционных потоков и что более развитые государства должны рассматривать структурные причины миграции.
While it would be unrealistic to expect that national institutions alone could solve the complex human rights problems emerging as a result of the combined forces of political and economic transition, they can provide an important channel for human rights concerns emanating from civil society. Хотя представляется нереалистичным ожидать, чтобы национальные учреждения самостоятельно могли решить сложные проблемы прав человека, возникающие в результате сочетания сил политического и экономического преобразования, они могут обеспечить важный канал для рассмотрения поступающих от гражданского общества замечаний по правам человека.
Of course, money alone could not solve the problem, as individuals and communities had to take some responsibility for their own welfare; they needed to have the chance to claim success or to learn from failure. Безусловно, одними деньгами проблему не решить, поэтому отдельные люди и общины должны брать на себя некоторую ответственность за своё благополучие; они нуждаются в возможности собственноручно достигать успеха или учиться на собственных ошибках.
Almost ten years have gone by, and they can now finally enjoy a measure that might not solve their problems, but will provide some kind of an answer to their rightful claim. Прошло почти десять лет, и они, наконец, смогут рассчитывать на меру, которая сможет не только решить их проблемы, но и дать определенный ответ на их законные требования.
Ms. EVATT, supported by Mr. BHAGWATI, said that the text of the guidelines could not possibly solve all the problems arising from the submission of State party reports. Г-жа ЭВАТ, которую поддерживает г-н БХАГВАТИ, заявляет, что текст руководящих принципов, возможно, не сможет решить проблемы, возникающие при представлении докладов Государствами-участниками.
He cautioned however that building new prisons alone would not solve the problem of overcrowding; other approaches such as the use of alternative sentences must also be envisaged. Однако он считает, что одного строительства новых тюрем недостаточно для того, чтобы решить проблему переполненности; также следует предусмотреть другие подходы, такие, как использование альтернативных приговоров.
Europe has used the attractiveness of its Union to obtain outcomes it wants, just as the US has acted as though its military pre-eminence could solve all problems. Европа использует привлекательность своего Союза для достижения желаемых результатов точно так же, как США действуют, как если бы их военное упреждение могло решить все проблемы.
They can best help the court by coordinating their actions, exercising robust oversight, and helping to identify - and, where necessary, solve - problems as they arise. Они могут лучше всего помочь суду, координируя свои действия, осуществляя справедливый контроль и помогая определить - и где необходимо, решить - проблемы по мере их возникновения.
This would suggest that competition policy measures by West African countries would further improve the situation, but that competition policy cannot solve all development problems. Из этого следует, что принятие странами Западной Африки мер, направленных на стимулирование конкуренции, могло бы способствовать улучшению ситуации, однако конкурентная политика не может решить всех проблем развития.