| The comparatively small improvement suggested by these numbers underlines that the cyclical improvement under way cannot solve the structural problems characterizing European labour markets. | Сравнительно небольшое улучшение ситуации, о котором свидетельствуют эти цифры, показывает, что наблюдаемые сейчас успехи циклического характера не могут решить структурные проблемы, присущие европейским рынкам рабочей силы. |
| The Committee could solve those issues. | Комитет в состоянии решить эти вопросы. |
| In addition, they understood that they could not solve the problem of Guam alone. | Кроме того, они понимают, что решить проблему Гуама в одиночку невозможно. |
| We cannot solve the problem of refugees and displaced persons without making it possible for them to return to their homes. | Мы не можем решить проблемы беженцев и перемещенных лиц, не предоставив им возможности вернуться в свои дома. |
| Mr. REVA (Ukraine) said that economic growth alone could not solve all economic and social problems. | Г-н РЕВА (Украина) говорит, что сам по себе экономический рост не может решить все экономические и социальные проблемы. |
| The Commission must solve the problem of paragraph 2 first and then take up the other paragraphs. | Сначала Комиссия должна решить проблему, связанную с пунктом 2, а затем перейти к другим пунктам. |
| Such an approach would solve the problem without going against the Convention. | Эта процедура могла бы решить проблему, не нарушая требований Конвенции. |
| We are firmly convinced that we can solve the global problem with effective cooperation at the regional and subregional levels. | Мы глубоко убеждены, что мы сможем решить эту глобальную проблему путем эффективного сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The international community cannot solve Haiti's problems. | Международное сообщество не сможет решить проблемы Гаити. |
| Enforcement alone will not solve the problem. | Одними принудительными мерами не решить эту проблему. |
| And so as we meet today we are confronted by global challenges that the global Organization cannot solve. | Поэтому сегодня, когда мы проводим заседание, мы сталкиваемся с глобальными задачами, которые глобальная Организация не может решить. |
| We should now intensify our efforts to finally solve this long-standing problem without losing momentum. | Теперь нам следует удвоить усилия и, не теряя динамики, наконец решить эту столь давнюю проблему. |
| That would solve the dilemma that concerns us: the inability to implement the resolutions adopted by this body. | Это помогло бы решить волнующую нас дилемму, которая сводится к неспособности выполнять резолюции, принимаемые этим органом. |
| If the pooling of accounts could solve that problem, the proposal should be given serious consideration. | Если консолидация счетов поможет решить эту проблему, то соответствующее предложение заслуживает серьезного внимания. |
| Meanwhile, we are spending resources that could solve immediate problems. | Сейчас мы тратим ресурсы, которые позволили бы решить насущные проблемы. |
| In that way, we can gain the maximum benefit from the resources provided and can finally solve the problem of food security. | За счет этого мы сможем максимально эффективно использовать выделяемые ресурсы и в конечном счете решить проблему продовольственной безопасности. |
| He stressed that projects alone, in the absence of a policy framework, would not solve poverty challenges. | Он подчеркнул, что одни проекты, в условиях отсутствия политических рамок, не позволят решить проблемы нищеты. |
| Money alone will not solve the problem; human and institutional capacities need improvement too. | Одними деньгами проблемы не решить; необходимо также укреплять человеческий и институциональный потенциалы. |
| We hope this collaboration can solve the problems concerning the administrative use of activity codes. | Мы надеемся, что данное сотрудничество поможет решить проблемы, связанные с административным использованием кодов видов деятельности. |
| Maybe a Special Coordinator will solve it, maybe. | Быть может, Специальному координатору удастся решить эту проблему - быть может. |
| This process alone cannot solve the need for guidance on new, emerging cross-sectoral ocean issues. | За счет одного только этого процесса задачу вынесения рекомендаций по новым, возникающим многопрофильным проблемам Мирового океана решить невозможно. |
| There is no single social housing policy instrument that will solve all problems. | Не существует одного инструмента в области социальной политики, позволяющего решить все проблемы. |
| Sheer force of arms cannot solve the problem. | Опираясь на силу оружия, нельзя решить проблему. |
| We do not think that a different definition of the environmental damage could solve the problems of the Convention. | Мы не думаем, что другое определение ущерба окружающей среде смогло бы решить проблемы, связанные с Конвенцией. |
| And we know that acting alone will not solve the problem. | И мы понимаем, что в одиночку нам не решить эту проблему. |