Such projects solve the problem of collateral, allowing the flow of finance to rural entrepreneurs to increase in real terms. |
Такие проекты позволяют решить проблему обеспечения и увеличить поток финансовых средств для сельских предпринимателей в реальном выражении. |
Europe-wide action alone cannot, however, solve the problem. |
Однако общеевропейские меры не позволят решить эту проблему. |
Ultimately, however, it is the people of Rwanda themselves who must solve the problems of their country. |
Однако в конечном итоге именно народ Руанды должен самостоятельно решить проблемы своей страны. |
Whatever your issues with each other are, they're not helping us solve our problems now. |
Какие бы разногласия между вами не были, они не помогают решить нынешние проблемы. |
I think we could solve a few of each other's problems. |
Думаю, мы могли бы заодно решить и пару чужих проблем. |
We probably can't solve the Swedish problem right away. |
Да. Со шведским мы вряд ли сможем быстро решить. |
It is true that the United Nations cannot solve all the problems of humankind. |
Верно, что Организация Объединенных Наций не может решить все проблемы человечества. |
A good knowledge of the Earth environment is needed to develop national and international policies that can solve environmental problems and to properly manage limited natural resources... |
Для разработки такой национальной и международной политики, с помощью которой можно решить экологические проблемы и надлежащим образом управлять ограниченными природными ресурсами, необходимы хорошие знания об окружающей среде Земли. |
The desalination of the waters of the Tigris and the Euphrates will solve a pollution problem affecting services and industrial projects. |
Обессоление вод Тигра и Евфрата позволит решить проблему загрязнения, которая сказывается на предприятиях сферы обслуживания и промышленных объектах. |
It was clear that the current group of major donors could not on their own solve the Agency's financial problems. |
Совершенно очевидно, что нынешняя группа крупнейших доноров не может самостоятельно решить финансовые проблемы БАПОР. |
It would also solve the problem of providing access by the parties to the Operation to the affected population. |
Это также позволит решить проблему обеспечения сторонам доступа к пострадавшему населению. |
Twenty years, and they can't solve the problem. |
Им потребовалось 20 лет для того, чтобы решить проблему. |
Why? Whatever you do, you can't solve this problem anyway. |
Почему? ты не сможешь решить эту загадку. |
It was often thought the market would solve transition problems and decentralization would be the formula for improvement. |
Часто считалось, что рынок может решить проблемы переходного периода и децентрализация является формулой успеха. |
The draft was considered unclear at this point and the secretariat made two variations that may solve this matter. |
Этот проект положения был сочтен неясным с точки зрения этого аспекта, и Секретариат внес в него два изменения, которые могут решить этот вопрос. |
The use, and abuse, of force cannot solve the world's problems. |
Опора на силу и злоупотребление ею не помогут решить мировые проблемы. |
Today, nobody doubts that no country can solve the drug problem on its own. |
Сегодня уже никто не сомневается, что в одиночку невозможно решить проблему наркотиков. |
The tables do not, however, solve the practical statistical problems of comparisons across the classification shift in an easy way. |
Однако упомянутые таблицы не помогают решить практические статистические проблемы сопоставления процесса перехода от одного варианта классификации к другому. |
There was no magic formula and technology alone could not solve all problems. |
В этом деле не существует волшебной формулы, и техника сама по себе не поможет решить все проблемы. |
Participants said only an integrated global effort could solve those problems and called for efforts to identify and share available resources. |
Участники заявили, что решить эти проблемы можно лишь благодаря комплексным глобальным усилиям, и призвали принять меры по выявлению и совместному использованию имеющихся ресурсов. |
Not even the most prosperous and powerful nations on earth can successfully solve them alone. |
Даже самые процветающие и могущественные государства земного шара не могут самостоятельно успешно решить их. |
Despite its broad and comprehensive mandate, UNHCR could not solve the problem on its own. |
УВКБ, несмотря на его широкомасштабный и комплексный мандат, не может в одиночку решить эту проблему. |
We cannot solve these problems on our own, and we feel obliged to appeal to the international community. |
Мы не можем решить самостоятельно эти проблемы, и мы считаем необходимым обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу. |
The flow of international funds, though indispensable for reconstruction, cannot solve matters alone. |
Потоки международных ресурсов - при всем их огромном значении для восстановления страны - не в состоянии сами по себе решить возникшие проблемы. |
However, our country cannot solve the entire range of post-Chernobyl problems on its own. |
Но в одиночку решить весь комплекс послечернобыльских проблем наша страна не в состоянии. |