| The Department of Social Services has introduced youth welfare services to help solve the problems faced by unemployed young persons, school dropouts and homeless youths. | Департамент социальных услуг разработал систему услуг по улучшению социально-бытовых условий жизни молодежи, чтобы помочь решить проблемы, с которыми сталкивается безработная молодежь, бросившая школу, и бездомные молодые люди. |
| Clearly, Latvia cannot solve all its problems by itself and depends greatly on the involvement and support of the international community. | Очевидно, что Латвия не в состоянии решить все стоящие перед ней проблемы собственными силами и что в этом она в большой степени полагается на участие и поддержку международного сообщества. |
| We are confident that if all States had the political will, we could solve the cash-flow problem facing the United Nations in a very short time indeed. | Мы уверены, что, если бы у всех государств была политическая воля, мы могли бы решить в короткие сроки проблему с притоком наличности, которая стоит перед Организацией Объединенных Наций. |
| Before a conflict erupted, efforts should be made to bring opposing parties to the negotiating table and solve the problem through peaceful negotiations and consultations. | Еще до начала конфликта необходимо стремиться привлечь противоборствующие стороны к переговорам, с тем чтобы решить существующие проблемы путем мирных обсуждений и консультаций. |
| There is a ship in the bay that is supposed to be taking me to a place where I might actually solve our problems here. | В бухте стоит корабль, он должен отвести меня туда, где наши проблемы могли бы решить. |
| Can't your memory banks solve a simple equation like that? | Разве твои накопители не могут решить такое простое уравнение? |
| If you ask me, this is a problem that the Green Arrow can't solve. | Мне кажется, что эту проблему Зеленая Стрела решить не может. |
| Do you think you can solve the problem in this way? | Вы думаете, что так сможете решить эту проблему? |
| You think these television people can help solve your problem? | Вы думаете, что эти телевизионщики смогут помочь решить возникшую проблему? |
| Fighting each other won't solve my problem. | Неужели вы будете драться, чтобы решить мою проблему? |
| High-speed growth has helped basically solve the problem of feeding and clothing a population of over 1.1 billion and put China on the road towards prosperity. | Высокий и быстрый рост в основном помог решить проблему обеспечения питанием и одеждой более 1,1 миллиарда населения и вывел Китай на дорогу достижения благосостояния. |
| I got Clue, you know, we could solve a mystery together. | У меня есть настольная игра "Улика", мы могли бы решить загадку вместе. |
| Such actions could not solve problems but could only widen the gulf between the parties. | Такие действия не могут решить проблем, они могут привести лишь к обострению противоречий, существующих между сторонами. |
| We cannot solve the problem overnight, but we should be able to stop the violence and the suffering within the shortest time possible. | Мы не можем решить эту проблему в одночасье, но мы должны остановить насилие и страдания в самое ближайшее время. |
| In other words, it is believed that markets can and will solve the problem, provided that they are flexible enough. | Иными словами, считается, что рынки могут решить эту проблему и решат ее при условии, если они достаточно гибкие. |
| Left to themselves, however, markets cannot solve the problems of the global commons, a reality recognized by the emergence of international environmental regimes. | Однако сами по себе рынки не могут решить проблемы глобальных общих величин, и эта реальность подтверждается появлением международных экологических режимов. |
| Furthermore, we were confident that such an information system would once and for all solve the problems associated with calculating indicator values. | Кроме того, мы были уверены, что такая информационная система позволит раз и навсегда решить все проблемы, связанные с расчетом показателей. |
| Finally, technical assistance could not solve the problems of developing countries and could not replace the more substantive support that the developing countries needed. | Наконец, техническое содействие не способно решить проблемы развивающихся стран и не должно подменять собой более существенную поддержку, в которой нуждаются развивающиеся страны. |
| Personally, he thought that the Government could solve the problem of abuse of authority by the security forces only by establishing the proper rule of law. | По мнению лорда Колвилла, правительство сможет решить проблему злоупотребления властью силами безопасности лишь в случае создания подлинного правового государства. |
| It must be asked how foreign investment could help solve this problem and whether there were windows in international financial institutions to help enterprise development in developing countries. | Необходимо выяснить вопрос о том, каким образом иностранные инвестиции могут помочь решить эту проблему и существуют ли в международных финансовых учреждениях механизмы для оказания содействия процессу развития предприятий в развивающихся странах. |
| Could the use of harmonised bookkeeping practices solve part of the problem? | Способно ли использование согласованной практики бухгалтерского учета решить часть этой проблемы? |
| Mr. Hu Zhengliang reiterated his delegation's position that the arrangements set out in draft article 49 would solve some problems but create others. | Г-н Ху Чженлян вновь излагает позицию делегации Китая, состоящую в том, что положения проекта статьи 49 могут решить некоторые проблемы, но создать другие. |
| At the same time, we believe that only the people of Haiti themselves can solve the problems of their country. | В то же время мы полагаем, что только сам народ Гаити может решить проблемы, стоящие перед страной. |
| In theory, the market may solve all the problems; only the right price signal is needed. | теоретически рынок может решить все эти проблемы - необходим лишь правильный ценовой сигнал. |
| We, however, also subscribe to the view that ICT alone cannot solve the problems of poverty and under-development. | Тем не менее мы также согласны и с мнением относительно того, что сами по себе ИКТ не смогут решить проблем нищеты и отставания в развитии. |