Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
The presence of the United Nations, particularly in Africa, is showing results, as situations in various countries stabilize. Присутствие Организации Объединенных Наций, в особенности в Африке, приносит результаты, поскольку положение в различных странах стабилизируется.
Although the human rights situations of the Republic of Korea has improved, suspicions of torture and other cruel acts have been intermittently raised. Хотя положение в области прав человека в Республике Корее улучшилось, периодически возникают подозрения в пытках и других жестоких деяниях.
She expressed hope that the situations and needs of industry in developing countries would be taken into account in developing the standard. Оратор выражает надежду на то, что при разработке этого стандарта будут приняты во внимание положение и потребности развивающихся стран.
Country situations should be discussed in the context of the universal periodic review rather than in the Third Committee. Положение в странах следует обсуждать в контексте универсального периодического обзора, а не в рамках Третьего комитета.
The meetings took place in an atmosphere of understanding and cordiality, and reviewed a number of situations in the country. Эти встречи, в ходе которых было рассмотрено сложившееся в стране положение, проходили в атмосфере взаимопонимания и сердечности.
These situations pose a grave threat to us all, and we must promptly join forces to redress the present state of affairs. Эти ситуации сопряжены с тяжкой угрозой для всех нас, и нам надо оперативно объединить силы, дабы поправить нынешнее положение дел.
Meanwhile, violence continues and is directly affecting both the humanitarian and human rights situations adversely. Тем временем насилие продолжается и оказывает прямое и пагубное воздействие как на гуманитарную ситуацию, так и на положение в области прав человека.
This legal provision limits the number of situations where those responsible for deciding on whether to grant nationality through naturalization may exercise their discretionary powers. Данное положение закона ограничивает число случаев, в которых лица, отвечающие за принятие решений о предоставлении гражданства путем натурализации, могут применять свои полномочия по собственному усмотрению.
The delegation noted that such situations have serious consequences for detainees who later wish to complain about mistreatment by police officers. Делегация констатировала, что подобное положение дел чревато серьезными и тяжкими последствиями для задержанных, которые позднее захотели бы заявить о тех или иных проявлениях жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Weakening the security of such organizations makes the conflicts even more acute and places civilian populations in situations of far greater vulnerability. Ослабление безопасности этих организаций приводит к обострению конфликтов и ставит гражданское население в еще более уязвимое положение.
Speakers discussed situations in natural disasters and humanitarian emergencies in which persons with disabilities are at increased risk. Выступавшие обсудили положение во время стихийных бедствий и гуманитарных чрезвычайных ситуаций, когда инвалиды подвергаются повышенному риску.
That country does not have the right to point fingers at others over human rights situations. У этой страны нет права указывать другим на положение в области прав человека в их стране.
In the discussion representatives of some countries described national situations regarding hazardous waste. Во время обсуждения представители некоторых стран охарактеризовали существующее в них положение с опасными отходами.
Because of the differing situations and needs of countries, those rules would be interpreted in different ways. Учитывая различное положение и потребности стран, эти правила будут толковаться по-разному.
After considering several country situations, the Working Group requested visits to Libya and Somalia. Рассмотрев положение в нескольких странах, Рабочая группа направила Ливии и Сомали просьбы о посещении.
The universal periodic review was a valuable opportunity for all countries to review their respective human rights situations and to accept its recommendations. Универсальный периодический обзор представляет собой чрезвычайно полезную возможность для всех стран изучить сложившееся в них положение в области прав человека и принять его рекомендации.
As we have repeatedly stated, there should be no question about the General Assembly's mandate to look into human rights situations. Как мы уже неоднократно заявляли, не должно возникать вопроса относительно мандата Генеральной Ассамблеи рассматривать положение с правами человека.
The labour offices are responsible for rectifying situations of non-compliance with the law. Службы инспекции труда призваны исправлять положение в случае несоблюдения действующего законодательства.
The Commission considered the situations of Burundi and Sierra Leone during its inaugural session. Комиссия в ходе своей первой сессии рассмотрела положение в Бурунди и Сьерра-Леоне.
This decrease in domestic public expenditures by countries in their agricultural sectors have exacerbated already difficult situations in most vulnerable developing countries. Такое сокращение странами внутренних государственных расходов в сельскохозяйственных секторах обострило и без того сложное положение в большинстве уязвимых развивающихся стран.
The education and employment situations of persons with disabilities have improved considerably. Значительно улучшилось положение инвалидов с точки зрения получения образования и трудоустройства.
Furthermore, the Government had designated child protection officers to intervene on behalf of children in difficult situations. Кроме того, правительство назначило инспекторов по охране детей, которые приходят на помощь детям, попавшим в сложное положение.
The United States had a long-established practice of analysing countries' human rights situations and providing that information to policymakers, scholars and journalists. З. Соединенные Штаты имеют давно установившуюся практику анализировать положение в области прав человека в разных странах и предоставлять информацию лицам, разрабатывающим политику, ученым и журналистам.
Guideline 4.3.3 related to those situations in which unanimous acceptance was required for the establishment of a valid reservation. Руководящее положение 4.3.3 относится к ситуациям, в которых для того, чтобы оговорка стала действующей, требуется ее единогласное принятие.
They were unlike displaced persons in other parts of the world, where there were protracted situations of displacement. Их положение отличается от положения перемещенных лиц в других регионах мира, где ситуации, связанные с перемещением населения, существуют на протяжении длительного времени.