Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
Much remained to be done in that connection, since 16 territories still appeared on the Committee's list. Their different colonial situations prevented the adoption of a unified approach to the problem. На этом пути предстоит еще многое сделать, поскольку в списке Комитета все еще фигурирует 16 территорий, колониальное положение которых неодинаково, что не позволяет применять универсальный подход к решению связанных с ними вопросов.
None of the provisions of the Convention could be interpreted as implying that all migrant workers and members of their families without papers or in irregular situations should be regularized. Тем не менее ни одно из положений Конвенции не может быть истолковано как означающее необходимость предоставления постоянного статуса всем трудящимся-мигрантам и членам их семей, не имеющим документов или правовое положение которых не соответствует установленным нормам.
Russell Cooper and Andrew John (1988) expressed a general form of coordination as models with multiple equilibria where agents could coordinate to improve (or at least not harm) each of their respective situations. Расселл Купер и Эндрю Джон (1988) выразили акт рыночной координации в общем виде: в моделях, где существует несколько равновесных состояний, агенты могут координироваться, чтобы улучшить (или как минимум не ухудшить) своё положение.
In Belize, quick impact projects (QIPs) were to continue through 1995 at a reduced level, aimed at facilitating the socio-economic integration of 10,600 refugees and undocumented persons in refugee-like situations. В Белизе в течение всего 1995 года в более узких масштабах продолжалось осуществление дающих быструю отдачу проектов, призванных облегчить социально-экономическую интеграцию 10600 беженцев и не имеющих документов лиц, положение которых сравнимо с положением беженцев.
The usefulness of the Act deserves careful evaluation. Similar situations are reported in Indonesia, Thailand and India, and most African countries are reported to claim all forest lands. Сообщается, что аналогичное положение сложилось в Индонезии, Таиланде и Индии, а в большинстве африканских стран собственностью государства считаются все леса 21/.
Lastly, there is a view held in certain circles that Fund- and Bank-supported adjustment programmes have made the economic and financial situations worse in countries, and thus by implication have rendered more difficult the full enjoyment of human rights. И наконец, в некоторых кругах бытует мнение о том, что программы структурной перестройки, осуществляемые при поддержке Фонда и Банка, ухудшили экономическое и финансовое положение во многих странах, а следовательно создали препятствия для полного осуществления прав человека.
The Government of Cuba considers it an obligation to denounce these situations and to contribute to making all Member States and the community of non-governmental organizations aware of the need to replace the prevalent confrontation with genuine, dialogue-based cooperation, as endorsed by the Charter. Правительство Кубы считает своим долгом осудить такое положение и содействовать информированию всех государств-членов и сообщества неправительственных организаций о необходимости устранения существующей конфронтации и налаживания подлинного и основанного на диалоге сотрудничества, как об этом говорится в Уставе.
In Bosanska Gradiska, housing authorities openly declared that they would not consider cases of Bosniaks until all Serb refugees and displaced persons had their housing situations resolved. В Босанска-Градишке жилищные органы открыто заявили, что не будут рассматривать дела боснийцев до тех пор, пока не будет урегулировано положение с жильем сербских беженцев и перемещенных лиц.
Another indication is that many countries saw their exchange rates challenged by market forces, to which several succumbed, but only some of the countries were considered to have had unsustainable macroeconomic situations before the crisis. Еще одним признаком является то, что, хотя рыночные силы оказывали давление на курсы валют многих стран и некоторые валюты не устояли перед этим давлением, макроэкономическое положение до кризиса считалось неприемлемым лишь в нескольких странах.
The regulation of conflict-of-interest is completed by setting out the powers, functions and procedures of the independent administrative authorities responsible for control and prevention of such situations, even imposing penalties. Положение о конфликте интересов дополнено определением полномочий, функций и процедур, предполагающих даже обложение штрафами, которые касаются независимых административных органов, отвечающих за контроль и недопущение таких ситуаций.
The absence of clear criteria for the appraisal of country situations led to highly political discussions which adversely affected the work carried out in the thematic areas of standard-setting, monitoring and technical assistance. Из-за отсутствия точных критериев, позволяющих оценить положение в области прав человека в разных странах, возникают политизированные дебаты, наносящие вред работам, проводимым в тематических областях как то: определение норм, наблюдение и техническая поддержка.
Unfortunately, because of the country's economic problems, not all refugees can be given the statutory social assistance or pensions or provided with employment. This affects children's situations. Вместе с тем тяжелое экономическое положение государства не позволяет обеспечить всех беженцев в Кыргызской Республике положенными социальными пособиями и пенсиями, а также работой, что отражается на положении детей.
Therefore, without clarification relating to the right to retain the cargo in specific situations in this draft convention, any traditional lien clause validity entered into under current legal regimes could become null and void. Следовательно, без включения в этот проект конвенции разъяснения в отношении права удержания груза в конкретно указанных ситуациях любое традиционное положение о залоговых правах на груз, включенное в рамках нынешних правовых режимов, может стать ничтожным и недействительным.
What distinguishes the current state of agricultural markets from previous situations is that price rallies are lasting longer and they are affecting nearly all major food and feed commodities, not just a few. Нынешнее положение на сельскохозяйственных рынках отличается от их положения в прошлом тем, что повышение цен после их снижения продолжается дольше и затрагивает почти все основные продовольственные и кормовые товарные группы, а не их немногочисленную часть.
The best climbers are the ones that in the most extreme situations can get their bodies into some position where they can rest, regroup, calm themselves, focus, and keep going. Лучшие альпинисты - это те, кто даже в самых экстремальных ситуациях могут придать своему телу положение, в котором можно отдохнуть, перегруппироваться, успокоиться, собраться и продолжить подъём.
However, such situations as required remedy would be addressed on a duty-station-by-duty station basis in the context of exercising the flexibility already structured into the methodology, as noted in paragraph 11 above. Вместе с тем, как отмечено в пункте 11 выше, в случаях, когда требуется исправить существующее положение, решения будут приниматься отдельно по каждому месту службы на основе применения гибкого подхода, уже заложенного в методологии.
It was to be hoped that China would eventfully ratify the Covenant, because it would be unfortunate to have situations in territories it controlled being monitored and analysed when it did not itself have the right to nominate members of the Human Rights Committee. Следует надеяться, что Китай все-таки ратифицирует Пакт, поскольку для страны было бы довольно прискорбно оказаться в ситуации, когда положение на контролируемых ею территориях находится под наблюдением и подвергается анализу, а она сама не имеет права назначать членов Комитета по правам человека.
Their precarious plight, as highlighted in the country situations in this report and in the unpredictability of national and international responses, underscore the urgency of translating the normative and institutional frameworks created thus far into actual protection on the ground. Их бедственное положение, о котором свидетельствует приведенная в настоящем докладе информация по отдельных странам и непредсказуемость ответных мер, принимаемых на национальном и международном уровнях, еще раз подтверждает настоятельную необходимость безотлагательного использования созданных нормативных и институциональных рамок для обеспечения фактической защиты на местах.
Finally in this category there are those situations that have a more indirect effect on the person's work, where their high-school certificates or university degrees are not admitted to the record as valid, because they are foreigners. Наконец, к этой же категории относятся ситуации, оказывающие менее непосредственное воздействие на положение того или иного лица на рынке труда, среди которых необходимо отметить случаи отказа в признании университетского или вузовского диплома по признаку гражданства.
Even in country situations as diverse as post-earthquake Haiti, or the Sudan after the expected referendum, where meeting urgent humanitarian needs or securing stability are the most immediate demands, our underlying long-term challenge remains how to build sustainable peace. Даже в столь разных обстоятельствах, как ситуация, сложившаяся после землетрясения в Гаити, или положение, возникшее после ожидавшегося референдума в Судане, когда наиболее остро стоит вопрос об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей или обеспечении стабильности, нашей основной долгосрочной задачей остается поиск путей установления прочного мира.
Despite progress in public-health programmes, situations are not all bright across the world due to multiple factors such as different economic development levels, historical background and cultural conventions. Несмотря на прогресс в осуществлении государственных программ здравоохранения, положение в мире остается нерадужным в силу многочисленных факторов, таких, как различные уровни экономического развития, исторические обстоятельства и культурные традиции.
While the situations in the different countries of the UNECE/WHO-EURO region vary greatly, countries share common problems, especially at the subregional level. В то время как положение в различных странах региона ЕЭК ООН/ВОЗ-ЕВРО сильно отличается друг от друга, в странах существуют одни и те же проблемы, особенно на субрегиональном уровне.
As in other regions, these situations often result from legislation which was designed to exclude specific populations by, for example, imposing evidentiary requirements for acquisition or confirmation of citizenship which are impossible to meet. Как и в остальных регионах, в Азии такое положение зачастую является результатом принятия законодательства, которое направлено на изолирование конкретной группы населения, например путем предъявления к ним требований о представлении подтверждающей документации, необходимой для получения или подтверждения гражданства, которую они не в силах предъявить.
Mr. Mamabolo (South Africa) said that all the presentations showed that the situations in the countries in question were very different but all abnormal. Г-н Мамаболо (Южная Африка) говорит, что все презентации свидетельствуют о том, что представившие их страны значительно различаются, но положение каждой из них не является стандартным.
This addendum to the report on extrajudicial, summary or arbitrary executions describes 95 country situations and gives an account of actions undertaken by the Special Rapporteur between 25 November 1995 and 1 November 1996. В настоящем добавлении к докладу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях описывается положение в 95 странах, а также приводится отчет о работе, проделанной Специальным докладчиком в период с 25 ноября 1995 года по 1 ноября 1996 года.