Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
Studies had demonstrated that there were no families suffering from extreme poverty or hunger in his country, although economic situations did vary from household to household. Проведенные исследования показали, что в его стране нет семей, страдающих от крайней нищеты или голода, хотя их экономическое положение варьируется от одного домашнего хозяйства к другому.
By meeting regularly throughout the year in three regular sessions, the Council has the ability to address human rights situations in a timely and effective manner. Проведение в течение года на регулярной основе трех очередных сессий позволяет Совету эффективно и своевременно рассматривать положение с правами человека в различных странах.
Syrians, particularly day labourers and others in precarious employment situations, are feeling the impact of the downturn. Сирийцы, в особенности поденные рабочие и другие трудящиеся, положение которых в плане занятости является нестабильным, ощущают на себе последствия экономического спада.
Mr. Karev (Russian Federation) said that his country had consistently opposed unilateral country-specific resolutions as they did not help to resolve human rights situations. Г-н Карев (Российская Федерация) говорит, что его страна последовательно выступает против односторонних резолюций по конкретным странам, поскольку они не помогают исправлять положение в области прав человека.
The Human Rights Council should consider the situations of human rights in all countries, in accordance with its universal periodic review. Совет по правам человека, в соответствии с порядком проведения всеобъемлющего периодического обзора, должен рассматривать положение в области прав человека во всех странах.
The issue of responsibility for statistics being shared between national statistical offices and ministries is not unique to agriculture; health, education, and labour sectors face similar situations. Вопрос о разделении ответственности за статистику между национальными статистическими органами и отраслевыми министерствами не является уникальным для сельского хозяйства; аналогичное положение наблюдается и в сфере здравоохранения, образования и труда.
Experts from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine made presentations assessing energy efficiency situations in their countries. Эксперты из Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Сербии, Украины и Хорватии выступили с сообщениями, в которых они оценили положение в области энергоэффективности в своих странах.
It was well documented that Christians were the religious group most discriminated against, with over 200 million of them in situations of difficulty because of legal and cultural structures. Существуют многочисленные документальные подтверждения тому, что христиане как религиозная группа подвергаются наибольшей дискриминации, учитывая тот факт, что более 200 миллионов христиан попадают в трудное положение по причине действий правовых структур и учреждений сферы культуры.
Consultations with States' representatives during sessions of the Commission and General Assembly have allowed substantial discussions on the situations of defenders in the country and region and concrete measures to effectively implement the Declaration. Консультации с представителями государств во время сессий Комиссии и Генеральной Ассамблеи позволили предметно обсуждать положение правозащитников в странах и регионах и конкретные меры по эффективному осуществлению Декларации.
Moreover, insufficient recognition was given to the role of the children in street situations when devising policies to improve their conditions, which only served to undermine their success. Кроме того, при разработке стратегий, призванных улучшить положение беспризорных детей, роли последних в решении этой проблемы не было уделено достаточного внимания, что лишь подрывает их шансы на успех.
Two situations - those in Burundi and Sierra Leone - have been put on the agenda of the Commission in response to the Council's request for advice. Положение в двух странах - Бурунди и Сьерра-Леоне - было внесено в повестку дня Комиссии в ответ на поступившую от Совета просьбу.
Indeed, situations in some regions of the world show no sign of improvement and are further confronted by crises that have proven difficult to settle. При этом в некоторых регионах мира положение дел фактически не меняется и только еще более усугубляется кризисами, которые, как показывает практика, урегулировать совсем непросто.
to support women in crisis situations, who are seeking to change their situation in life; оказывать поддержку женщинам, оказавшимся в кризисной ситуации, которые стремятся изменить свое положение;
For situations referred to by the specific prohibitions of discrimination, a separate provision on the burden of proof was added to the Act. В отношении случаев, на которые распространяется специальный запрет на дискриминацию, в Закон добавлено отдельное положение о бремени доказательства.
The recent imposition of export taxes and restrictions has provided short-term relief for domestic consumers but could risk aggravating situations in other countries and discourage longer-term supply responses. Недавнее введение экспортных налогов и ограничений облегчило положение внутренних потребителей в краткосрочной перспективе, но это чревато риском усугубления положения в других странах и едва ли будет способствовать принятию долгосрочных мер в области предложения.
According to the Secretary-General, this position might in certain situations compromise the independence of the Committee, which would represent a break in internal controls in the procurement process. По мнению Генерального секретаря, такое положение дел может при определенных обстоятельствах поставить под сомнение независимость Комитета, что является нарушением механизма внутреннего контроля при закупочном процессе.
They often remain in particularly difficult situations, not least since they formed part of a minority often living on the margins of society even before their displacement. Их положение по-прежнему является тяжелым не в последнюю очередь по той причине, что они относятся к меньшинству, которое нередко находилось на задворках общества, даже в периоды перемещения.
This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе.
The humanitarian and security situations remained very worrying, and extreme poverty persisted in cities and rural communities. Положение в гуманитарной области и в области безопасности по-прежнему вызывает большое беспокойство, а в городах и в сельских общинах по-прежнему преобладает крайняя нищета.
Women are adversely affected by evictions owing to, for example, urban slum clearances, situations of armed conflict and as a result of large-scale development projects. На положение женщин негативно влияют выселения, связанные, например, со сносом районов городских трущоб, вооруженными конфликтами и осуществлением крупномасштабных строительных проектов.
Regional security situations are as follows: Положение в области безопасности в регионах таково:
Equally, the situations in Somalia and the Sudan, and especially in Darfur, remain matters of great concern. Предметом нашей огромной тревоги по-прежнему является также положение в Сомали и в Судане, особенно в Дарфуре.
CoE ECRI recommended that Italy ensure that the provisions which regulate the granting of residence permits do not render the situations of immigrants more precarious. КРН-СЕ рекомендовала Италии обеспечить, чтобы положения, регулирующие предоставление видов на жительство, не усугубляли и без того отчаянное положение иммигрантов.
The Special Rapporteur therefore encourages policymakers to keep the disaggregation between rural and urban, as called for in the current monitoring framework, while improving the methodology to capture the special situations of people living in slums. Поэтому Специальный докладчик рекомендует директивным органам по-прежнему собирать данные в разбивке по городу и деревне, как того требует программа мониторинга, используемая в настоящее время, и при этом совершенствовать методологию исследований, чтобы учитывать особое положение людей, живущих в трущобах.
Mr. Khammoungkhoun (Lao People's Democratic Republic) said that the human rights situations of Member States should be assessed on a basis of mutual understanding, respect and cooperation rather than double standards, selectivity and politicization. Г-н Кхаммунгхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что положение в области прав человека в государствах-членах следует оценивать на основе взаимопонимания, уважения и сотрудничества, а не двойных стандартов, избирательности и политизации.