Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
It is also proof that in situations of conflict the United Nations can make a difference for the better, provided it is fully supported by Member States. Это также доказательство того, что в конфликтных ситуациях Организация Объединенных Наций может изменить положение в лучшую сторону при условии полной поддержки государств-членов.
Another NGO referred to the situation of people in the field living and working in precarious situations who could really benefit from the immediate adoption of the draft norms. Представитель другой НПО указал на положение людей на местах, которые вынуждены жить и работать в опасных условиях и которым скорейшее принятие проекта норм могло бы принести реальную пользу.
While it is recognized that the enhanced HIPC Initiative will provide relief, it is at the same time imperative that African countries be assisted in finding a lasting exit from their external debt situations. Хотя признается, что Расширенная инициатива в отношении БСКЗ поможет несколько облегчить их положение, настоятельно необходимо оказать африканским странам содействие в нахождении долгосрочного решения их проблем внешней задолженности.
It is also important to point out that these practices and policies have all contributed to the failure to resolve the underlying situations in which they arise - some of them unresolved for decades. 173 Важно также указать, что все такие виды практики и политики отнюдь не способствуют устранению факторов, из которых они проистекают, причем подобное положение подчас сохраняется десятилетиями.
The figure of 4 million internally displaced persons living in precarious situations - in camps or in poverty-stricken areas of towns and cities - is a cause for concern. Положение, при котором 4 миллиона внутренне перемещенных лиц живут в опасных условиях - в лагерях или в бедных районах больших и малых городов - вызывает обеспокоенность.
The Employment Contracts Act 1991 provided that every employment contract must contain effective personal grievance procedures to deal with situations in which an employee believes that they have been justifiably dismissed, or otherwise treated unjustifiably, as set out in the Act. Согласно Закону 1991 года о трудовых договорах, каждый трудовой договор должен содержать положение, предусматривающее эффективное рассмотрение личных жалоб для решения вопросов, связанных с такими ситуациями, когда, по мнению работника, он подвергся необоснованному увольнению или иному предусмотренному в Законе неправомерному обращению.
At the same time, of course, monitoring must not be limited to country situations on the agenda of the Council, but, rather, must apply to children worldwide. В то же время, разумеется, наблюдение не должно ограничиваться лишь теми странами, ситуация в которых рассматривается на заседаниях Совета, скорее необходимо учитывать положение всех детей в мире.
These situations may, under certain conditions, constitute a state of emergency that threatens the life of the nation which would justify derogation by the State from its obligations under international human rights law. Такие ситуации при определенных условиях могут представлять собой чрезвычайное положение, при котором жизнь нации находится под угрозой и которое оправдывает отступление государства от своих обязательств в соответствии с международным правом в области прав человека.
And yet, though the displacement problem is greater in numerical terms than in other situations, such as East Timor, Kosovo or Chechnya, in Colombia it is essentially a "silent" crisis, suffering from insufficient attention at both the national and international levels. Однако, хотя положение Колумбии с точки зрения количественных показателей является более серьезным, чем в других регионах, например в Восточном Тиморе, Косово или Чечне, кризис в этой стране не получил достаточной огласки ввиду отсутствия должного внимания как на национальном, так и на международном уровнях.
She concluded that, despite the progressive and protective measures taken by some States, including mandatory registration and insurance coverage, women migrant workers were increasingly in vulnerable situations and subjected to abuse. В заключение она отметила, что, несмотря на принимаемые некоторыми государствами прогрессивные меры и меры по обеспечению защиты, включая обязательную регистрацию и страхование, положение трудящихся женщин-мигрантов становится все более уязвимым, а сами они подвергаются жестокому обращению.
They include situations in border communities on both sides, urban/rural contexts, gender aspects and the existence and the history of gun culture. Они включают в себя положение в приграничных районах по обе стороны от границы, условия жизни в городских/сельских районах, гендерные аспекты и существование и особенности развития культуры огнестрельного оружия.
Every year hundreds of thousands of women, children and men are tricked, sold, forced or coerced into situations of exploitation from which they cannot escape. Ежегодно сотни тысяч женщин, детей и мужчин в результате обмана, продажи, насилия или принуждения попадают в положение эксплуатируемых, выйти из которого невозможно.
A professional migrant would face a very distinct type of discrimination compared with that faced by an unskilled worker, for example, as they are in very different situations. Мигрант с высокой квалификацией сталкивается с совершенно иным типом дискриминации, нежели, например, неквалифицированный работник, так как их положение сильно различается.
It is to be hoped that the discussions will help the international community understand better the situations of indigenous children and youth and consider effective ways of contributing to solutions. Следует надеяться, что обсуждение этой темы поможет международному сообществу лучше понять положение детей и молодежи коренных народов и рассмотреть эффективные методы решения существующих проблем.
The Summit participants adopted a 2005 budget, and a scale of contributions from member States and discussed political issues, including the situations in Sudan, Somalia, the Central African Republic, Eritrea, Ethiopia, Côte d'Ivoire, Guinea Bissau and Togo. Участники Встречи на высшем уровне приняли бюджет на 2005 год, а также шкалу взносов государств-членов и обсудили вопросы политики, включая положение в Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Судане, Сомали, Того, Центральноафриканской Республике, Эритрее, Эфиопии.
Mr. SHAHI asked whether the situations prevailing in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Burundi might not be considered under item 3. Г-н ШАХИ спрашивает, не следует ли рассмотреть положение, сложившееся в Сьерра Леоне, Демократической Республике Конго и Бурунди, в рамках пункта З.
As reflected in the general debate the situations in the Middle East, in the Balkans and in southern Africa are causing concern on the part of the international community. Как показали общие прения, обеспокоенность международного сообщества вызывает положение на Ближнем Востоке, на Балканах и на юге Африки.
Several countries had come up with a large number of activities that they wanted funded, especially following the ICPD, which had mobilized a great many of the countries to view their demographic and reproductive health situations in a new light. Несколько стран разработали большое количество мероприятий, для которых они хотели бы обеспечить финансирование, особенно после Международной конференции по народонаселению и развитию, которая заставила значительное число стран по-новому взглянуть на свою демографическую ситуацию и положение в области репродуктивного здоровья.
Therefore, an integrated approach has to be adopted in the light of situations on the ground to address not only the symptoms but also the root causes. Такое положение вызывает необходимость выработки комплексного подхода с учетом ситуации на местах в целях устранения не только симптомов, но и коренных причин конфликтов.
He noted with satisfaction that several situations had improved over the previous year, such as in Nepal, southern Sudan and northern Uganda, although the latter situation remained critical. Оратор с удовлетворением отмечает, что в прошлом году наблюдалось улучшение положения в нескольких местах, например в Непале, на юге Судана и на севере Уганды, хотя в последней положение остается критическим.
As the situation of still too many African countries in conflict demonstrates, there is an urgent need for expanded and improved African Union capacities, capabilities and mechanisms to deal with crisis situations such as those in Darfur and Somalia. Положение в ряде африканских стран, охваченных конфликтами, число которых остается весьма значительным, свидетельствует о том, что существует настоятельная необходимость в расширении и укреплении потенциала, возможностей и механизмов Африканского союза по урегулированию кризисных ситуаций, таких как ситуации в Дарфуре и Сомали.
That situation contributes to mistrust and division among the general membership and creates new international situations that go beyond the scope of normal international relations and the agreed procedures for international law. Такое положение дел сеет недоверие и раскол среди членов Ассамблеи и создает на международной арене новые ситуации, которые не вписываются в нормальные схемы международных отношений и согласованных процедур, принятых в сфере международного права.
In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах.
It was agreed that more attention should be devoted to finding ways of addressing the acute problems facing these peoples, who were expelled en masse from their homelands and many of whom still remain in refugee-like situations or are stateless. Было достигнуто согласие относительно необходимости уделения большего внимания нахождению путей решения острых проблем, стоящих перед этими народами, которые в массовом порядке были изгнаны из своих родных земель и положение многих из которых до сих пор сходно с положением беженцев или апатридов.
As a matter of policy, the Security Council should continue to monitor and seek to mitigate the impact of sanctions on children in all situations. В политическом контексте Совет Безопасности должен продолжать следить за воздействием санкций на положение детей и стремиться принимать меры для смягчения последствий этих санкций во всех ситуациях.