| The police officers analyse situations that lead to unlawful activities and search for best practices to resolve existing problems. | Сотрудники полиции анализируют положение, которое ведет к незаконной деятельности, и выявляют наилучшие виды практики для решения существующих проблем. |
| The report offers an insight into the respective situations of men and women, under a number of headings. | Он позволяет изучить соответствующее положение женщин и мужчин по многим аспектам. |
| While alternatives for methyl bromide were available, and were still being researched, the situations and needs of all countries were different. | Хотя альтернативы бромистому метилу существуют и их поиск по-прежнему ведется, положение и потребности всех стран различны. |
| Such situations appear to be commonplace in hitherto inaccessible areas visited by UNHCR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Как представляется, такое положение повсеместно отмечается в недоступных до этого районах, которые посетили представители УВКБ и Управления по координации гуманитарной деятельности. |
| It was also vital to address regional situations where parties to the Treaty failed to comply with their obligations. | Совершенно необходимо также изучать положение в тех регионах, где участники Договора не выполняют своих обязательств. |
| The situations in Liberia, Sierra Leone and Burundi were also continuously reviewed by the Council. | Совет также непрестанно отслеживал положение в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
| Options and strategies need to take into account the diversity that exists in country situations. | Варианты и стратегии должны учитывать неодинаковое положение в различных странах. |
| These situations have a deleterious effect on their growth, development and health and seriously affect the ability of the child to pursue an education. | Такое положение оказывает пагубное воздействие на их рост, развитие и здоровье и серьезным образом отражается на возможностях ребенка получить образование. |
| However, there were still too many countries with troubling situations. | Однако есть еще слишком много стран, где положение остается тревожным. |
| She discusses the situation of persons in vulnerable situations as identified in General Assembly resolution 63/181. | Она анализирует положение лиц, оказавшихся в уязвимой ситуации, как это определено в резолюции 63/181 Генеральной Ассамблеи. |
| Several speakers referred to situations existing in South Asia, including the situation facing various religious minorities. | Ряд ораторов говорили о ситуациях, сложившихся в Южной Азии, включая положение различных религиозных меньшинств. |
| Under articles 42 and 48, a number of different situations can arise where this may be so. | Согласно статьям 42 и 48 это положение может оказаться действующим в целом ряде различных ситуаций. |
| The situation is exacerbated by inadequate food security and medical services in these situations. | Положение осложняется нехваткой продовольствия и неадекватным медицинским обслуживанием. |
| One representative argued for using a scale of assessments that took better account of Parties' economic and development situations. | Один из представителей выступил за использование шкалы взносов, которая более полно учитывала бы экономическое положение Сторон и их ситуацию в плане развития. |
| It also welcomed the provision enabling the Council to hold special sessions to examine situations requiring urgent attention. | Ее делегация также приветствует положение, дающее Совету возможность проводить специальные сессии для рассмотрения ситуаций, требующих неотложного внимания. |
| It was pointed out that Africa faced widespread instability and the political situations in many parts of the continent remained volatile. | Было отмечено, что Африка сталкивается с повсеместными проявлениями нестабильности и что политическое положение во многих районах континента остается неустойчивым. |
| The security and human rights situations in Haitian prisons remain unacceptable. | Положение в области безопасности и прав человека в гаитянских тюрьмах остается неприемлемым. |
| They may also undertake reviews of particular country situations, so as to provide advice and support. | Эти органы могут также рассматривать положение в конкретных странах, с тем чтобы обеспечить поддержку и консультации. |
| The countries of this region have very different social situations, resulting from widely varying historic, ethnic, cultural and political backgrounds. | Социальное положение стран этого региона весьма неоднородно, что обусловлено существенными историческими, этническими, культурными и политическими различиями. |
| Flight of capital chased away by internal conflicts and unsound economic policies have made these situations worse. | Положение еще более ухудшилось вследствие оттока капитала, вызванного внутренними конфликтами и отсутствием надлежащей экономической политики. |
| Progress had been made in Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia regarding their human rights situations. | В Боснии и Герцеговине и Республике Хорватии положение в области прав человека улучшилось. |
| Of those 11 people, the family situations of 7 remained unchanged (5 men and 2 women). | Из этих 11 человек 7 имеют одинаковое семейное положение (5 мужчин и 2 женщины). |
| The prevailing situations in Rwanda, Cambodia and some countries in the Eastern European region are some examples. | В качестве примеров можно привести положение в Руанде, Камбодже и некоторых странах восточноевропейского региона. |
| The humanitarian and human rights situations were difficult, however, especially for internally displaced persons and refugees. | Вместе с тем положение в гуманитарной области и в области прав человека остается сложным, особенно в том, что касается внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| In all three cases war situations have been resolved through the use of different mechanisms. | Во всех трех случаях военное положение было урегулировано с помощью применения различных механизмов. |