Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
Invocation of "social acceptance" by the European Court of Human Rights is rare and has been limited to cases which concerned marginal groups whose situations had not been fully considered within the political and legal system of the State concerned. Ссылка Европейского суда по правам человека на «общественное принятие» является редкой и ограничилась делами, которые касались маргинальных групп, положение которых в полной мере полностью не учитывалось в рамках политической и правовой системы соответствующего государства.
While the objectives and needs identified in the peacebuilding plan will remain valid, the security and economic situations have forced a reassessment of the plan's implementation timelines. Хотя цели и потребности, определенные в плане миростроительства, будут оставаться в силе, обстановка в области безопасности и экономическое положение вынудили провести переоценку сроков выполнения плана.
Under the Act, draft laws and regulations adopted by the Government will have to pass a "gender test" evaluating the impact of the proposed measures on the respective situations of women and men. Согласно этому Закону, проекты законодательных и подзаконных актов, принимаемых правительством, должны проходить "гендерную проверку" путем оценки влияния тех или иных мер на положение женщин и мужчин.
During the reporting period security situations in the regional commands were as follows: В рассматриваемый период положение в области безопасности в районах, подчиненных региональным командованиям являлось следующим:
Governments needed to evaluate the situations in their own countries, identifying priorities and gaps and ensuring that they had sufficient legislation in place and means to monitor cross-border trade. Правительствам необходимо проанализировать сложившееся в их странах положение, определив приоритеты и имеющиеся недостатки, и обеспечить, чтобы имелись достаточные законодательные нормы и возможности для мониторинга трансграничной торговли.
Guideline 2.8.7 says nothing about situations in which a State or an international organization is prevented from objecting to a reservation at the time that it accedes to the treaty. Руководящее положение 2.8.7 не затрагивает случаев, когда государство или международная организация оказываются лишенными возможности заявить возражение против оговорки в тот момент, когда они присоединяются к договору.
The Special Rapporteur cautions multilateral institutions against what he sees as a total absence of will to take stock of situations that are often created or exacerbated by their own projects and meetings. Специальный докладчик рекомендует многосторонним учреждениям воздерживаться от того, что он расценивает как полное нежелание анализировать положение дел, которое зачастую создается или усугубляется из-за осуществляемых ими самими проектов и проводимых ими самими совещаний.
The ICRC Director for International Law and Cooperation said that the reality on the ground continued to reflect a dire lack of protection, with situations that were nothing short of catastrophic. Директор по вопросам международного права и сотрудничества МККК отметил, что реальное положение дел на местах по-прежнему свидетельствует о серьезном недостатке защиты в ситуациях, которые близки к катастрофичным.
The Director also provided an update on other situations in the region, including Mali and Yemen, and urged that the Committee not lose sight of the needs of these operations. Директор также представил обновленную информацию о других ситуациях в регионе, включая положение в Мали и Йемене, и настоятельно призвал Комитет не упускать из виду потребности этих операций.
He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других.
His delegation agreed with the basic purpose of the draft principles and supported the fundamental premise that in situations involving harm arising out of hazardous activities, the liability rested with the operator and, where appropriate, extended to other persons or entities also. Его делегация согласна с главным назначением проектов принципов и поддерживает основополагающее положение о том, что в ситуациях возникновения вреда в результате опасных видов деятельности ответственность возлагается на оператора и, когда это уместно, распространяется на других лиц или другие стороны.
There had been a legal position which had produced its effects, and situations had been created under that regime; consequently, the question could not be said to be purely abstract. Имело место правовое положение, которое породило свои последствия, и в рамках этого режима возникли определенные ситуации; следовательно нельзя утверждать, что этот вопрос носит сугубо абстрактный характер.
To address such situations within the Association, the ASEAN Socio-Cultural Community Blueprint had been developed to safeguard the rights of children, provide them with equal opportunities and raise their quality of life and standard of living. Для решения подобных проблем в рамках Ассоциации был разработан Проект программы социально-культурного развития сообщества, содержащий положение о защите прав детей, предоставлении им равных возможностей и повышении качества и уровня их жизни.
Situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency and other similar situations are therefore not armed conflicts within the meaning of international law. Таким образом, согласно международному праву, такие ситуации, как внутренние акты насилия, беспорядки, очаги напряженности и чрезвычайное положение, а также другие аналогичные ситуации, не являются вооруженными конфликтами.
Another concern relates to people disadvantaged because of their status as migrants or because they are exposed to situations of vulnerability. Еще одной важной темой является положение лиц, находящихся в неблагоприятном положении в силу своей принадлежности к категории мигрантов или социальной незащищенности.
The right not to be discriminated against in the enjoyment of the rights guaranteed under the Convention can be violated when States, without objective and reasonable justification, fail to treat differently persons whose situations are significantly different. Право не подвергаться дискриминации при пользовании правами, гарантируемыми Конвенцией, может быть нарушено, если государство, без объективных и разумных на то оснований, не относится дифференцированно к лицам, положение которых значительно отличается.
When they terminate their pregnancy they do so in high-risk situations; this makes illegal abortion an issue of social injustice deeply rooted in discrimination on the basis of economic, ethnic, racial, class and immigration status, among others. Принимая решение о прерывании беременности, они ставят себя в особо уязвимое положение; таким образом, криминализация абортов представляет собой акт социальной несправедливости, тесно связанный с дискриминацией по признаку, среди прочего, экономического статуса, этнической, расовой или классовой принадлежности, а также иммиграционного статуса.
For almost 20 years, we have worked together with our partner organizations in the South to contribute to the improvement of women's social, economic, and political situations internationally. Почти 20 лет мы сотрудничаем с нашими партнерскими организациями на Юге в стремлении улучшить социальное, экономическое и политическое положение женщин во всем мире.
The universal periodic review was the most dependable and uncontroversial monitoring mechanism for addressing the human rights situations of all countries, and country-specific resolutions did not serve that purpose. Универсальный периодический обзор является наиболее надежным и не вызывающим противоречий механизмом наблюдения для рассмотрения положение в области прав человека во всех странах, и поэтому посвященные конкретным странам резолюции не соответствуют этой цели.
Member States in the region had put in place programmes aimed at empowering women to improve their own situations and enhance their potential for sustainable development and poverty alleviation. Государства-члены в регионе приняли программы, направленные на расширение возможностей для женщин, с тем чтобы улучшить их положение и укрепить их потенциал в целях устойчивого развития и искоренения нищеты.
While, at a global level, there are very different situations from one country or group of countries to another, all Governments face similar types of problems. Хотя на глобальном уровне положение в той или иной стране или группе стран существенно различается, правительства всех стран сталкиваются с похожими проблемами.
Others elaborated further, proposing that the consideration of human rights situations of all Member States could be based on technical information provided by the treaty bodies, special procedures, as well as the comprehensive global report to be undertaken by OHCHR. Другие участники развили эту тему еще больше, предложив рассматривать положение в области прав человека во всех государствах-членах на основе технической информации, представляемой договорными органами, специальными процедурами, а также на основе всеобъемлющего глобального доклада, который будет готовить УВКПЧ.
Such situations, that are not specific to the mandate on freedom of religion or belief, should occupy more of the Commission's attention. Такое положение, которое не имеет прямого отношения к мандату в области свободы религии или убеждений, должно являться объектом более пристального внимания Комиссии.
However, it has been decided that, in RPNR, the provision on situations where it is necessary to navigate at a distance of less than 40 m from the bank (article 7.01, paragraph 2) should be maintained. Однако было решено сохранить в ПППР положение, применяемое в случае, когда плавание должно осуществляться на расстоянии не менее 40 м от берега (статья 7.01, пункт 2).
The establishment of the Human Rights Council and its universal periodic review mechanism had made it possible to consider human-rights situations in all countries on an equal basis through constructive dialogue. Создание Совета по правам человека и его механизма универсального периодического обзора позволило рассматривать положение в области прав человека во всех странах на равной основе с помощью конструктивного диалога.