Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
This mechanism allows the Council to review, without distinction, human rights situations in all countries, and to make recommendations with a view to their eventual improvement. Этот механизм позволяет Совету рассматривать без какого-либо различия положение в области прав человека во всех странах, а также выносить рекомендации в целях ее последующего улучшения.
The treaty bodies were not empowered to review human rights situations in any given country, using only non-State sources, when no report prepared by that country was available. Оратор считает, что договорные органы не могут рассматривать положение в области прав человека в какой-либо стране в отсутствие подготовленного этой страной доклада, основываясь исключительно на неофициальных источниках.
Unless women had economic independence, they would continue to be trapped in situations that prevented them from enjoying their full range of rights, including civil, political and economic rights. Если женщины не будут иметь экономическую независимость, то будет сохраняться положение, при котором они по-прежнему не смогут полностью реализовать свои права, в частности гражданские, политические и экономические.
Adoption of general measures to improve systems for monitoring and controlling conventional arms, taking into account the different situations and capacities of each State Принятие общих мер для повышения эффективности систем наблюдения и контроля над обычными вооружениями, учитывающих различное положение и потенциал государств;
The elements reflect the special needs and situations of developing countries and countries with economies in transition, including the need for enhanced knowledge and additional financial and technical support. В этих элементах отражены особые потребности и положение развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в том числе необходимость улучшения знаний и оказания им дополнительной финансовой и технической поддержки.
In Africa, while it is true that glimmers of hope are to be seen in the settlement of crises, one cannot but condemn situations such as those persisting in Darfur and Somalia. В Африке, несмотря на наблюдающиеся признаки надежды на урегулирование кризисов, нельзя не осудить не меняющееся к лучшему положение в Дарфуре и Сомали.
Front Line also reported that e-mails addressed to certain e-mail accounts often fail to reach the intended recipient and that access to independent websites that cover the human rights situations in Tunisia have been blocked by the authorities. Международный фонд по защите правозащитников "Франт лайн"86 также сообщил, что сообщения по электронной почте, направляемые некоторым адресатам, нередко не достигают нужного адресата и что доступ к независимым веб-сайтам, освещающим положение с правами человека в Тунисе, блокируется властями.
Despite the challenges inherent to the establishment of any new mechanism, the Group was able to adopt substantive conclusions - which are expected to gradually contribute to improving the situation of children in the field - on all the situations brought before it. Несмотря на естественные трудности, связанные с созданием совершенно нового механизма, Группа сумела утвердить основные выводы, что должно помочь постепенно улучшить положение детей на местах во всех доведенных до ее сведения ситуациях.
As the use of thermal insulation is not compulsory, TE5 should be eliminated to avoid dubious situations, and its contents should be considered as a construction requirement. Поскольку использование теплоизоляции не является обязательным, положение ТЕ5 следует исключить во избежание двусмысленных ситуаций, а его содержание следует рассматривать в качестве требования к конструкции.
However, it is not clear whether this provision covers all the specific situations mentioned in article 4, paragraphs 2 and 3, of the Optional Protocol. Однако неясно, охватывает ли это положение все конкретные ситуации, упомянутые в пунктах 2 и 3 статьи 4 Факультативного протокола.
In most developing countries, because the informal economy accounts for such a significant share of total economic activity, a considerable proportion of the population lives and works in situations of vulnerability. В большинстве развивающихся стран в силу того, что на неформальную экономику приходится столь существенная доля в общем объеме экономической деятельности, для жизни и работы значительной части населения в этих странах характерно положение уязвимости.
On 30 April 2008, the International Contact Group on Somalia met in Oslo to discuss the political process, as well as the security and humanitarian situations. 30 апреля 2008 года в Осло состоялось заседание Международной контактной группы по Сомали, на котором обсуждался политический процесс, а также положение в плане безопасности и гуманитарная ситуация.
Post-emergency situations can offer opportunities to 'build back better', enabling the establishment of a separate juvenile justice system, for example. Положение, складывающееся после чрезвычайной ситуации, может предоставить возможности для более качественного восстановления, например, для создания отдельной системы правосудия для несовершеннолетних.
Gender statistics provide the numbers and are the basis for the analysis to assess differences in the situations of women and men and how conditions are changing or not changing. Она дает количественную информацию, позволяющие анализировать различия в положении мужчин и женщин, а также следить за тем, меняется ли это положение или остается неизменным.
In this regard, the Staff Union welcomes the Secretary-General's goal of introducing greater equity for staff and adapting contractual arrangements to better serve the operational needs of the Organization while recognizing different types of situations. В этой связи Союз персонала приветствует желание Генерального секретаря обеспечить более равноправное положение сотрудников и адаптировать систему контрактов в целях обеспечения лучшего учета оперативных потребностей Организации и, в то же самое время, разнообразных ситуаций.
While four country mandates had been discontinued in the last two years, country situations continued to be addressed under UPR, at special sessions and increasingly through the activities of thematic mandate holders. Хотя за последние два года было прекращено действие четырех страновых мандатов, положение в странах продолжает рассматриваться в рамках УПО, на специальных сессиях и все активнее в рамках деятельности тематических мандатариев.
The Conference of the Parties shall take full account of the specific needs and special situations of Parties that are small island developing States or least developed countries in developing the list, as well as an activity's potential for mercury reductions. При составлении перечня Конференция Сторон полностью учитывает конкретные потребности и особое положение Сторон, являющихся малыми островными развивающимися государствами и наименее развитыми странами, а также потенциал мероприятия по сокращению ртути.
He pointed out the diverse situations of the ASEAN countries and the key challenges that exist for corporate reporting within the region, which include lack of financial and human resources, language barriers, and the need for harmonization with international standards. Он обратил внимание на разное положение стран - членов АСЕАН и на главные проблемы в сфере корпоративной отчетности в регионе, к числу которых относятся нехватка финансовых и кадровых ресурсов, языковые барьеры и необходимость приведения отчетности в соответствие с международными стандартами.
Without such efforts, it will be difficult for indigenous peoples to overcome their situations of extreme marginalization, and to ensure sustainable relationships based on trust, mutual respect and partnership, between indigenous peoples and the States within which they live. Без таких усилий коренным народам будет сложно преодолеть положение крайней маргинализации и обеспечить устойчивые отношения, основанные на доверии, взаимном уважении и партнерстве, между коренными народами и государствами, в которых они проживают.
That paragraph does not mean that States are obliged to introduce differences in treatment according to the opinions of the different parties; it merely accepts in certain cases that separate rules can exist in cases where, objectively, situations of individuals differ. Однако этот пункт не означает, что государства должны обязательно устанавливать различия в обращении, исходя из убеждений тех или иных лиц, он всего лишь допускает в определенных случаях наличие разных правил в обстоятельствах, когда положение соответствующих лиц является объективно различным.
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание.
Gender mainstreaming imposes an obligation on all organisations and individuals involved in the design of political and administrative concepts and measures to take account of the different situations and interests of women and men in all projects from the outset. Актуализация гендерной проблематики накладывает на все организации и всех частных лиц, участвующих в разработке политических и административных концепций и мер, обязательства учитывать различное положение и различные интересы женщин и мужчин с самого начала осуществления всех проектов.
The Special Rapporteur also draws the attention of the Commission to the situations in Ethiopia and in Mongolia, where the fight against hunger and food insecurity is not being won, despite the efforts of those Governments and the international agencies. Специальный докладчик обращает также внимание Комиссии на положение в Эфиопии и Монголии, где борьба с голодом и нехваткой продовольствия еще не выиграна, несмотря на усилия правительств этих стран и международных учреждений.
After having considered a number of country situations, the Working Group decided to send letters of request, or renewed requests, to visit Armenia, Azerbaijan, Colombia, Equatorial Guinea and the United States of America. Рассмотрев положение дел в ряде стран, Рабочая группа приняла решение направить первичный или повторный запрос о посещении Азербайджана, Армении, Колумбии, Соединенных Штатов Америки и Экваториальной Гвинеи.
The plight of migrants, and particularly migrants in irregular situations, is one of the most critical human rights challenges. Тяжелое положение мигрантов, особенно мигрантов, не имеющих законного статуса, является одной из важнейших проблем в области прав человека.