Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
Globalization had thus far widened the gap between rich and poor and had had negative consequences on the social, political and economic situations of developing countries, many of which were experiencing a slowdown, if not a reversal, of their economic growth. На сегодняшний день глобализация углубила пропасть между богатыми и бедными и оказала негативное влияние на социальное, политическое и экономическое положение развивающихся стран, а во многих странах замедлился, а иногда и стал негативным экономический рост.
These significant breakthroughs should not make us overlook the situations in Angola and Somalia, or the conflict between Ethiopia and Eritrea, where, in spite of the praiseworthy efforts of the OAU, there has been no serious sign of a final settlement. Эти значительные успехи не должны позволять нам упускать из виду положение в Анголе и Сомали или конфликт между Эфиопией и Эритреей, в котором, несмотря на похвальные усилия ОАЕ, не видно серьезных признаков окончательного урегулирования.
Such situations are, from both the legal and practical standpoints, incompatible with articles 3, 6 and 7 of the Covenant, and with article 24 when female minors are involved. Такое положение как с правовой, так и практической точек зрения несовместимо с положениями статей З, 6 и 7 Пакта и статьей 24, когда это касается несовершеннолетних лиц женского пола.
The situations in Angola, Burundi, the Republic of the Congo, the Great Lakes Region, Sierra Leone, Western Sahara, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and the Middle East, among many others, continue to occupy the work of this Organization. Положение в Анголе, Бурунди, Республике Конго, районе Великих озер, Сьерра-Леоне, Западной Сахаре, Афганистане, Боснии и Герцеговине, на Ближнем Востоке и в других районах по-прежнему занимает большое место в работе этой Организации.
Conscious of the situation of vulnerability in which indigenous people frequently find themselves and that in various situations they are unable to enjoy their inalienable human rights and fundamental freedoms, сознавая уязвимое положение, в котором часто оказываются коренные народы, и тот факт, что в различных ситуациях они не в состоянии осуществлять свои неотъемлемые права человека и основные свободы,
From a law-enforcement perspective, this protocol requires States to criminalize the activity of groups that, for the sake of profit, exploit the hardship of migrants, place them in life-threatening situations, arrange for them to be smuggled into countries and illegally facilitate their stay. В правоохранительном плане этот протокол требует, чтобы государства поставили вне закона деятельность групп, которые в погоне за прибылью используют тяжелое положение мигрантов, ставят их в опасные для жизни ситуации, организуют их незаконный ввоз в другие страны, а также их незаконное там пребывание.
The corresponding provision of the United Nations Financial Regulations, regulation 5.9, differs, as it deals with situations particular to the United Nations. Соответствующее положение Финансовых положений Организации Объединенных Наций (положение 5.9) отличается от указанной формулировки, поскольку оно регулирует ситуации, характерные для Организации Объединенных Наций.
The Trial Chamber noted that this provision seeks to prevent situations where the admission of certain evidence may lead to a confusion of the issues, therefore offending the fairness of the proceedings. Судебная камера отметила, что данное положение направлено на предупреждение ситуаций, когда допуск определенных доказательств может привести к смешению вопросов, что может бросить тень на справедливый характер разбирательства.
The policy of "naming and shaming", which sought to embarrass sovereign countries, had led only to strong resistance and counterproductive rebuttals, which defeated the purpose of addressing even those situations that deserved to be dealt with in a concerted manner by the international community. Политика «предания гласности и обличения», направленная на то, чтобы поставить суверенное государство в неловкое положение, привела только к сильному сопротивлению и контрпродуктивным возражениям, которые делают бесцельным рассмотрение даже таких ситуаций, которые международному сообществу стоило бы урегулировать согласованно.
Ms. Moreira said that although human-rights situations throughout the world were a matter of concern for the international community, they should be examined by the universal periodic review within the Human Rights Council, which had been specifically set up for that purpose. Г-жа Морейра говорит, что, хотя положение в области прав человека в мире вызывает озабоченность международного сообщества, эти вопросы должны рассматриваться в рамках универсального периодического обзора в Совете по правам человека, который был создан именно для этой цели.
The High Commissioner uses the Principles in her advocacy efforts in regard to specific country situations and has also referred to them in relation to specific thematic concerns regarding the internally displaced. Верховный комиссар использует Принципы в своей пропагандистской работе в связи с конкретными ситуациями в странах и также ссылается на них в связи с конкретными тематическими вопросами, затрагивающими положение перемещенных внутри страны лиц.
A relatively new variant, PVYNW, has been reported in France, Poland, Germany and the Netherlands, and has apparently become, in some situations, more prevalent than the original strains. Согласно полученным сообщениям, относительно новый вариант - PVYNW - был обнаружен во Франции, Польше, Германии и Нидерландах и, судя по всему, в некоторых ситуациях занял доминирующее положение по отношению к первоначальным штаммам.
Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. Позднее можно было бы рассмотреть ситуации, в которых индивид, выступивший с неправомерной претензией или претензией, не имеющей основания в международном праве, ставит государство в положение, в котором оно не обязано находиться.
UNFPA had sought to ensure that the MYFF built on and improved what was already in place, reflected the realities of country situations, and did not impose an excessive burden on national partners and UNFPA country offices. ЮНФПА были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы при разработке МРФ использовалось и совершенствовалось то, что уже имеется, и чтобы они отражали реальное положение в странах и не создавали чрезмерного бремени для национальных партнеров и страновых отделений ЮНФПА.
There are also reports of deteriorating food security situations in the Afar, Oromiya and Somali regions of Ethiopia, while the food situation in the remainder of the country is stable. Также поступают сообщения об ухудшающейся ситуации в плане продовольственной безопасности в регионах Эфиопии Афар, Оромия и Сомали, в то время как положение с продовольствием в остальных районах страны является стабильным.
Despite the differences in the situations in different parts of the former Yugoslavia, many basic problems referred to in the present report are much the same, and their causes and solutions are still strongly linked. Несмотря на различное положение в разных частях бывшей Югославии, многие основные проблемы, описанные в настоящем докладе, являются сходными, а их коренные причины и пути решения все еще тесно взаимосвязаны.
The reply of Cuba of 14 June 2002 made reference to the situations in the Middle East, Puerto Rico and Guantanamo Bay, which it believes are connected to the right of peoples to self-determination. В ответе Кубы от 14 июня 2002 года делается ссылка на положение на Ближнем Востоке, в Пуэрто-Рико и бухте Гуантанамо, которое, как она считает, связано с правом народом на самоопределение.
6.9 The authors' claim under article 26 of the Covenant would be unfounded, even if the situations were comparable, in the absence of a right to "equality in injustice". 6.9 Утверждение авторов в рамках статьи 26 Пакта было бы необоснованным, даже если их положение можно было бы сравнить с положением соседей, в отсутствие права на "равенство в несправедливости".
The view was also reiterated that paragraph (4) should mirror the general rule in paragraph (3) since in both provisions, the contracting carrier and the maritime performing party were placed in parallel situations vis-à-vis their maritime and non-maritime subcontractors. Было также вновь высказано мнение, что в пункте 4 должна быть отражена общая норма, содержащаяся в пункте 3, поскольку согласно обоим положениям заключивший договор перевозчик и морская исполняющая сторона ставятся в аналогичное положение по отношению к своим морским и неморским субподрядчикам.
My delegation is pleased to see the specific references by the Secretary-General in his report to the situations in Guinea-Bissau and Burundi and the role played by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) in addressing the dire needs of both countries. Моя делегация удовлетворена тем, что в своем докладе Генеральный секретарь конкретно упоминает положение в Гвинее-Бисау и Бурунди, а также роль, которую Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) сыграли в удовлетворении острых потребностей обеих стран.
She suggested the need for a different set of indices to measure sustainable development for developed countries, developing countries and for countries with economies in transition, based on UNDP data, that took into account their respective situations. Она предложила разработать различные комплексы показателей устойчивого развития соответственно для развитых стран, развивающихся стран и стран с переходной экономикой на основе данных ПРООН, в рамках которых учитывалось бы их положение.
Furthermore, the State party notes that the complainants will not be returned to the eastern parts of the Democratic Republic of the Congo, but to the province of Equateur in the western parts of the country where the security and human rights situations are far better. Кроме того, государство-участник отмечает, что жалобщицы будут возвращены не в восточные районы Демократической Республики Конго, а в Экваториальную провинцию в западной части страны, где положение в плане безопасности и прав человека значительно лучше.
The Permanent Representative of Uganda, Ruhakana Rugunda, highlighted meetings with the African Union, which reviewed the situations in the Sudan and Somalia, as well as the financing of peacekeeping operations in Africa and the issue of unconstitutional changes of government on the continent. Постоянный представитель Уганды Рухакана Ругунда рассказал о совещаниях с представителями Африканского союза, на которых рассматривалось положение в Судане и Сомали, а также вопросы финансирования операций по поддержанию мира в Африке и проблема неконституционной смены правительств на континенте.
Although it was often noted that older persons faced different situations, depending on their country of residence, their vulnerability to human rights violations was acknowledged, as was the need to put in place special measures to ensure that they could exercise their rights. Хотя часто отмечалось, что положение пожилых людей существенно различается в зависимости от их страны проживания, была признана их уязвимость к нарушениям прав человека, а также необходимость принятия специальных мер для обеспечения им возможности осуществлять свои права.
The Forum took into account the fact that a great variety of country and minority situations exist and that, consequently, different measures may be required to improve the participation of minority women, who can be deeply affected by the context in which they live. В ходе Форума был учтен тот факт, что в разных странах положение меньшинств неодинаково, и поэтому могут потребоваться различные меры для обеспечения более активного вовлечения в жизнь общества женщин из числа меньшинств, которых могут серьезно затрагивать условия их жизни.