| The review of the world economy and the new interdependence that prevailed had helped the participants in understanding current global situations. | Обзор мирового экономического положения и новых особенностей взаимозависимости помогает участникам прений лучше понять современное мировое положение. |
| More and more private companies were taking account of the social and political situations of the countries in which they were working. | Все большее число частных компаний учитывают в своей политике социальное и политическое положение стран, в которых они осуществляют свою деятельность. |
| The human rights situations in the countries covered by the Special Rapporteur's mandate are very closely interconnected. | Положение в области прав человека в странах, подпадающих под действие мандата Специального докладчика, тесно взаимосвязано. |
| It prevents the full enjoyment of human rights and places people in situations in which it is impossible for them to fulfil their responsibilities. | Она препятствует полному осуществлению прав человека и ставит людей в положение, лишающее их возможности выполнять свои обязанности. |
| The situations of minorities in Rwanda and Burundi were offered as examples. | В качестве примера было приведено положение меньшинств в Руанде и Бурунди. |
| However, the situations in Côte d'Ivoire and Guinea continued to be characterized by uncertainty. | Однако положение в Кот-д'Ивуаре и Гвинее оставалось неопределенным. |
| Those situations were not favourable for sustainable development. | Это положение не благоприятствует устойчивому развитию. |
| Moreover, situations in which refugees are prevented from returning to their homes because of anti-personnel mines pose a recurrent challenge. | Кроме того, положение, при котором беженцы не могут вернуться в свои дома из-за опасности противопехотных мин, непрерывно усложняет проблемы. |
| In Central America, violence against women is increasing with dramatic figures, and we find similar grave situations around the world. | В Центральной Америке насилие против женщин резко возрастает, и подобное тяжелое положение мы обнаруживаем по всему миру. |
| The event and its preparatory process must take into account the special situations and legitimate needs of such States. | В рамках этого мероприятия и процесса подготовки к нему необходимо учитывать особое положение и законные потребности таких государств. |
| When interpreting the results, it should be borne in mind that national or regional drug situations may require different types of responses. | При рассмотрении результатов следует учитывать, что национальное или региональное положение в области наркотиков может потребовать принятия различных ответных мер. |
| Therefore, the social, economic and political situations in NM countries are very different. | В этой связи социальное, экономическое и политическое положение в СС странах является весьма различным. |
| Some pointed to the need for partnerships to take into account the difficult situations of the least developed countries. | Несколько министров отметили необходимость налаживания партнерских отношений, учитывающих неодинаковое положение наименее развитых стран. |
| Article 18 of the Draft Convention makes this provision applicable also in situations of State succession. | Статья 18 проекта конвенции делает это положение применимым и в случаях правопреемства государств. |
| He intends, therefore, to continue to assess the more pressing situations in other areas. | Поэтому впредь он намерен рассматривать положение в других районах, где сложилась более сложная обстановка. |
| Local ownership is essential for effective and sustainable mediation results, as local actors are most aware of the actual situations, conditions and sensitivities. | Для эффективности и устойчивости результатов посредничества совершенно необходимы самостоятельные усилия местных субъектов, поскольку им лучше других известны фактическое положение дел, условия и проблемы на местах. |
| The proposed provision therefore could negatively affect the ability of the Security Council to act in situations referred to above. | Поэтому предлагаемое положение может негативно сказаться на способности Совета Безопасности действовать в указанных выше ситуациях. |
| The provision was confusing, because it covered two different situations. | Это положение вносит неясность, поскольку оно охватывает две различных ситуации. |
| Although the latter situations have stabilized somewhat, the situation in Nimba County is still volatile. | Хотя ситуация применительно к двум последним из перечисленных случаев несколько стабилизировалась, положение в графстве Нимба по-прежнему остается взрывоопасным. |
| The humanitarian and security situations continue to worsen. | Положение в гуманитарной области и в области безопасности продолжает ухудшаться. |
| Such pressing issues as combating terrorism, and the situations in Afghanistan and the Middle East were regularly addressed. | Регулярно обсуждались такие насущные вопросы, как борьба с терроризмом и положение в Афганистане и на Ближнем Востоке. |
| The situations in Chechnya and West Timor are two recent examples where humanitarian staff have been exposed to high security risks. | В качестве двух недавних примеров того, что гуманитарный персонал подвергается большой опасности, можно привести его положение в Чечне и Западном Тиморе. |
| The political, security and economic situations were closely linked to the evolution of the peace process in Burundi. | Политическое, экономическое положение и безопасность тесно связаны с развитием мирного процесса в Бурунди. |
| Global climate change contributes to those dangerous situations. | Глобальное изменение климата еще больше усугубляет это опасное положение. |
| My staff was informed that comparable situations happened in other countries, too. | Мои сотрудники получили информацию о том, что аналогичное положение складывается и в других странах. |