Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
It is clear that such situations must be brought under control quickly if the nation of Burundi wished to continue to live in harmony as one people. Ясно, что такое положение необходимо в срочном порядке исправить, если бурундийский народ хочет продолжать жить в гармонии в качестве единого народа.
In the second half of 1995, several initiatives were taken that resulted in correction of situations or improvements in the overall management of the mission. Во второй половине 1995 года было предпринято несколько инициатив, осуществление которых позволило исправить положение и добиться улучшения общего управления миссией.
Many foster families take excellent care of a child, but where economic and social situations have been undermined by war, children may be at risk of exploitation. Во многих случаях приемные родители проявляют отличную заботу о ребенке, однако в тех случаях, когда экономическое и социальное положение нарушено в результате войны, дети могут столкнуться с опасностью эксплуатации.
The seminar noted the following situations in various Eastern European countries concerning intercountry adoptions: Участники семинара охарактеризовали положение в области международного усыновления в различных восточноевропейских государствах следующим образом:
I am thinking in particular of the situations in the Middle East and on the Korean peninsula. Я имею в виду, в частности, положение на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове.
Every region had countries that were defenders of human rights and others where there were serious human rights situations. В каждом регионе есть страны, которые защищают права человека, и страны, в которых положение в этой области вызывает тревогу.
Constant monitoring is needed to ensure that situations are, in fact, improved and the recommendations arising from the representative's discussions with Governments and international organizations are carried out. Необходим постоянный контроль, с тем чтобы положение действительно улучшалось и чтобы рекомендации, выработанные по итогам обмена мнений представителя с правительствами и международными организациями, выполнялись.
By contrast, when the personal situations of many individual Americans are examined through European eyes, the extreme individualism that constitutes a key part of American optimism translates into an unacceptable social scandal. С другой стороны, когда личное положение дел многих американцев рассматривается глазами европейцев, чрезвычайный индивидуализм, являющийся ключевым компонентом американского оптимизма, превращается в неприемлемый социальный скандал.
In view of the situation in Myanmar, she wondered whether there were situations where women other than unpaid family workers, were working to survive without being paid. Учитывая положение в Мьянме, она хотела бы знать, существуют ли ситуации, когда женщины, помимо не получающих заработной платы членов семьи, вынуждены работать ради выживания, не получая за это оплаты.
The Mission is especially concerned at the situation of children who have been incarcerated in prisons marked by logistical inadequacies and situations that violate their rights. Особую озабоченностью Миссии вызывает положение несовершеннолетних заключенных, которое характеризуется плохими бытовыми условиями и нарушением их прав.
There has been an erosion of male authority within the household, since men were subjugated and helpless in situations of violence during the intifadah. В рамках домашних хозяйств происходит подрыв авторитета мужчин, поскольку во время "интифады" мужчины были поставлены в подчиненное положение и были не в состоянии противодействовать насилию.
The plight of the world's 25 million internally displaced people living in difficult situations is of major concern to the humanitarian community. Бедственное положение 25 миллионов внутренних перемещенных лиц, живущих в тяжелых условиях в различных странах мира, является одной из важных проблем для организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
The requirement to obtain permission was an administrative regulation to prevent situations such as two or more groups holding assemblies at the same place and at the same time. Требование о получении разрешения - это административное положение, призванное не допустить таких ситуаций, когда две или более группы проводят свои собрания в одном и том же месте в одно и то же время.
On the other hand, some delegations noted that since situations of foreign occupation were already governed by international humanitarian law, the OIC text presented the correct legal position. С другой стороны, некоторые делегации отметили, что, поскольку ситуация иностранной оккупации уже регулируется международным гуманитарным правом, текст ОИК верно отражает правовое положение.
If Governments do not cooperate, the Commission on Human Rights has a duty to examine why such situations arise and how they can be remedied. Если правительства не сотрудничают, то Комиссия по правам человека обязана изучить вопрос о том, почему возникают такие ситуации и каким образом положение может быть исправлено.
With respect to this obligation of the States parties, the Committee has noted that, on some occasions, reports have made references to situations existing in other States. В связи с этим обязательством государств-участников Комитет отметил, что в некоторых случаях в докладах имеются ссылки на положение, сложившееся в других государствах-участниках.
The issuance of periodic situation reports based on such information would be valuable in ensuring that situations of internal displacement are not overlooked or forgotten by the international community. Было бы ползено наладить выпуск периодических докладов о положении дел на основе этой информации, с тем чтобы международное сообщество не игнорировало положение перемещенных внутри страны лиц и не забывало об их проблемах.
While each person is potentially at risk, a number of factors determine whether people are able to steer clear of or are pushed into unfavourable situations. Хотя потенциально каждый человек находится в опасном положении, ряд факторов определяют способность людей избегать неприятностей или попадать в трудное положение.
Since the systems of remuneration of Professional and General Service staff are entirely different, the two situations are not comparable. Поскольку системы вознаграждения для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания совершенно различны, нельзя сопоставлять положение этих двух категорий персонала.
In addition, around 25 information meetings involving NGOs are held in Geneva every year on individual topics such as food aid, protection or specific country situations. Кроме того, ежегодно в Женеве проводятся около 25 информационных совещаний с участием неправительственных организаций, которые посвящены отдельным темам, таким, как продовольственная помощь, защита беженцев или положение в конкретных странах.
All nations should implement policies which took account of their national situations, since the problems differed from country to country, for a variety of reasons. Все страны должны осуществлять политику, учитывающую сложившееся в них конкретное положение, поскольку, по ряду причин, в каждой стране свои проблемы.
The adoption of a similar provision by the United Nations would prevent such situations from lasting for 10 years or more. Принятие такого положения в системе Организации Объединенных Наций позволило бы избежать того, что подобное положение иногда длится в течение десяти и более лет.
The Radio Service, in its news bulletins, extensively covered the situations in Angola, Liberia, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Радиослужба в своих бюллетенях новостей подробно освещала положение в Анголе, Либерии, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
By stressing a "best practices" approach, the harmonized and simplified procedures and practices will take into account the diversity of country situations. В согласованных и упрощенных процедурах и методах особый упор будет сделан на использовании «наилучших методов», которое позволит учитывать разное положение стран.
Their situations are profoundly interrelated, and the policies of their Governments will continue to have important effects not only within but outside their borders. Положение в этих странах тесно взаимосвязано, и политика их правительств будет и впредь иметь важные последствия не только внутри стран, но и за их пределами.