Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
It is our job to bring to the Council's attention situations that are going badly or which are deteriorating. Наша работа заключается в том, чтобы сообщать Совету о ситуациях, когда дела обстоят не слишком хорошо или положение ухудшается.
In each of these three situations, there is at the moment a crisis that is deteriorating. В каждом из трех случаев в настоящее время наблюдается кризис, и положение ухудшается.
(a) The public emergency may be due to already existing situations of group discrimination; а) чрезвычайное положение может быть обусловлено уже существующей дискриминацией в отношении группы;
So far, the Working Group has engaged on situations as diverse as Burma, Burundi, Sri Lanka and Sudan. На сегодняшний день Рабочая группа рассмотрела столь различные ситуации, как положение дел в Бирме, Бурунди, Судане и Шри-Ланке.
UNMISET reported that the situation of women and children held in hostage-like situations in West Timor remained difficult to assess since no official figures were available. МООНПВТ сообщила, что положение женщин и детей, содержащихся аналогично заложникам в Восточном Тиморе, по-прежнему с трудом поддается оценке, ибо официальных данных нет.
The situation in Tum Ring commune in Kompong Thom province illustrates well the vulnerability of rural communities in remote areas, and the serious situations that can arise. Положение общины Тумринг в провинции Кампонгтхом наглядно иллюстрирует уязвимость сельского населения в удаленных районах и возможность возникновения в этой связи серьезных ситуаций.
Providing essential relief and recovery assistance helped to stabilize fragile political and security situations in these countries and allowed for an enabling environment for longer-term peaceful and durable solutions. Оказание основной чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления помогло стабилизировать в этих странах неустойчивое политическое положение, а также ситуацию в вопросах безопасности и позволило создать благоприятную обстановку для отыскания мирных и прочных вариантов урегулирования, рассчитанных на длительную перспективу.
It could cover situations where the Committee itself seeks information or where the public provides information on its own. Это положение может охватывать те ситуации, когда сам Комитет запрашивает информацию или когда общественность предоставляет информацию по своей собственной инициативе.
It would be useful for the Committee to know the comparative situations regarding housing in urban and rural areas, which to some extent reflected a racial divide. Г-н Пиллаи говорит, что Комитету было бы полезным узнать о положении с жильем в городах в сравнении с сельской местностью, поскольку это положение отражает в определенной мере расовое расслоение.
In Asia, some of the worst situations are reported in Afghanistan and Myanmar, where children have routinely been recruited for many years. В Азии наиболее тяжелое положение сложилось, по сообщениям, в Афганистане и Мьянме, где в течение многих лет детей рутинно набирают в солдаты.
In spite of their relatively complicated material situations, more elderly people are seeking opportunities to participate in self-help, contributing to the diversification of their daily lives. Несмотря на свое относительно сложное материальное положение люди преклонного возраста изыскивают возможности заниматься самопомощью, внося таким образом разнообразие в свою ежедневную жизни.
Such situations are aggravated in many cases by endemic corruption and mismanagement that weaken the ability of the criminal justice structures to respond to the challenge. Во многих случаях такое положение усугубляется хронической коррупцией и плохой организацией управления, что ослабляет возможности систем уголовного правосудия, необходимые для надлежащего решения этой проблемы.
Indeed, compared to just two years ago, the situations in Ethiopia and Eritrea, Sierra Leone and the Great Lakes region have improved considerably. Так, по сравнению с тем, что было всего два года тому назад, положение в Эфиопии и Эритрее, в Сьерра-Леоне и в районе Великих озер существенно улучшилось.
However, the developing countries were disadvantaged to varying degrees and their situations and levels of development and their current capacities for integration into the global economy differed enormously. Однако развивающиеся страны испытывают трудности различного характера, и их положение и уровень развития, а также способность в настоящий момент интегрироваться в глобальную экономику значительно различаются.
In some cases the United Nations processes themselves take a long time to finalize at the time when security situations on the ground are deteriorating. В некоторых случаях сами по себе необходимые для действий процессы Организации Объединенных Наций требуют длительного времени в период, когда положение с безопасностью на месте ухудшается.
The special situations of those countries should be taken into account when formulating multilateral rules, thereby allowing them to determine their development strategies on the basis of national priorities. При разработке многосторонних правил следует принимать в расчет особое положение этих стран, тем самым обеспечивая им возможность определять свои стратегии в области развития на основе национальных приоритетов.
The composition of the Cell is as follows: The Cell holds regular meetings, reviews human rights situations and instructs its organs to protect human rights. Структура группы является следующей: Группа проводит регулярные заседания, анализирует положение с правами человека и инструктирует свои органы по вопросам защиты прав человека.
UNHCR is currently analysing 14 transitional situations in Africa in order to identify where there are critical gaps and how to improve the effectiveness of its efforts. В настоящее время УВКБ анализирует положение в 14 африканских странах, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы определить наиболее серьезные пробелы и пути повышения эффективности своей деятельности.
This human rights convention is a very important one, particularly in that it explicitly reaffirms the need to ensure the rights of persons in irregular situations. Эта правозащитная конвенция имеет очень важное значение, особенно в связи с тем, что в ней прямо говорится о необходимости обеспечить права лиц, чье положение не урегулировано.
National Red Cross and Red Crescent Societies were also encouraged to implement projects to assist special groups of men or women, if local situations so required. Международная федерация также обратилась к национальным обществам Красного Креста и Красного Полумесяца с призывом осуществлять проекты по оказанию помощи особо нуждающимся группам мужчин и женщин, если этого требует положение на местах.
National institutions, if functioning at all, are usually too weak to cope with such situations, which can escalate at an alarming pace if ignored. Национальные учреждения, если они функционируют вообще, обычно слишком слабы, чтобы ликвидировать такое положение, которое может ухудшаться угрожающими темпами, если ему не будет уделяться должное внимание.
The most dangerous situations arise in the construction and public works sector, while dangers also arise in the footwear industry from the use of particularly toxic solvents. Наиболее тяжелое положение сложилось в секторах строительства и общественных работ, хотя и в обувной промышленности существует риск при использовании особо вредных растворителей.
Perhaps the economic, social and political situations would have deteriorated even more if not for the reform programmes, but this is not assured. Если бы не программы реформ, экономическое, социальное и политическое положение могло бы, пожалуй, ухудшиться еще больше, хотя это нельзя утверждать с полной уверенностью.
The international civil service faces an increasing number of challenges as its staff are required to serve in duty stations where security and/or public health situations are in decline. Международная гражданская служба сталкивается с растущим числом проблем в связи с тем, что ее сотрудники должны работать в местах службы, где положение в плане безопасности и/или в области здравоохранения ухудшается.
We note that the plight of women is particularly exacerbated in situations where conflicts have destroyed the health care infrastructure necessary for prevention and cure. Мы отмечаем, что тяжелое положение женщин еще больше усугубляется в ситуациях, когда в результате конфликтов разрушается инфраструктура здравоохранения, которая необходима для профилактики и лечения заболеваний.