Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
It is also important to increase social solidarity by creating opportunities that make it easier for people to empathize with the situations of others and to respond positively to those situations. Важно также укрепить социальную солидарность, создавая такие возможности, которые помогали бы одним людям проявлять сочувствие к другим и позитивно реагировать на их положение.
The Committee is also concerned at the existence of three minimum wage levels in each island, since such situations may give rise to or reflect situations of discrimination. Кроме того, озабоченность Комитета вызывает наличие трех уровней минимальной оплаты труда на каждом острове, поскольку такое положение может вызвать дискриминацию или стать ее отражением.
The Representative and the Emergency Relief Coordinator also have exchanged views on specific country situations, especially following missions by either one of them to examine situations of internal displacement. Представитель и Координатор чрезвычайной помощи также обменялись мнениями по положению в конкретных странах, в особенности после того, как проведенные ими миссии изучили положение в области вынужденного переселения.
But the European Union criticized human rights situations in small and weak countries in other regions while remaining silent on terrible situations in large, powerful countries in its own region. Однако Европейский Союз критикует положение в области прав человека в малых и слабых странах в других регионах, храня молчание об ужасающих ситуациях в больших и мощных странах в своем собственном регионе.
The applicants Duke and Beauparlant were in similar situations. Положение истцов Дюка и Бопарлана было схожим.
The situations in Burundi, Liberia, Sudan and Somalia also continue to give us cause for grave concern. Нас также продолжает серьезно беспокоить положение в Бурунди, Либерии, Судане и Сомали.
Such situations continued despite the existence of human rights treaties and norms of international humanitarian law. Такое положение сохраняется несмотря на договоры в области прав человека и нормы международного гуманитарного права.
The situations in Rwanda and Burundi, for instance, had demonstrated the importance of prevention and fast relief action. Так, например, положение в Руанде и Бурунди продемонстрировало важность превентивной деятельности и оперативного оказания помощи.
The Committee will also review periodically country situations with a view to enhancing system-wide cooperation and strengthening mutual support in the implementation of humanitarian programmes. Комитет будет также периодически рассматривать положение в странах, с тем чтобы расширить общесистемное сотрудничество и укрепить взаимную поддержку в деле осуществления гуманитарных программ.
We are particularly concerned about the needs and situations of our indigenous women and the necessity for special programmes to address these needs. Нас особенно беспокоят потребности и положение женщин коренных народностей нашей страны и необходимость разработки конкретных программ для удовлетворения этих потребностей.
Have their human rights situations automatically improved? Улучшилось ли автоматически от этого их положение в области прав человека?
In Observations 6 to 10, the Bureau discusses country situations. В Замечаниях 6-10 Бюро обсуждает положение в странах.
Such situations promise to be alleviated through an increase in joint programming and further delegation of authority to field offices. Такое положение может быть исправлено путем более широкого участия в совместной разработке программ и дальнейшего делегирования полномочий отделениям на местах.
The fate of the Roms, and the situations of individuals charged with desertion, should be examined in greater depth. Судьба народа рома и положение лиц, обвиняемых в дезертирстве, должны стать предметом более глубокого рассмотрения.
High refugee concentrations, sometimes occurring rapidly, are increasingly becoming a feature of local situations. Все чаще положение на местах усугубляется скоплением на малой территории большого числа беженцев, происходящим порой в очень сжатые сроки.
Similar situations are currently occurring in Burundi and Rwanda. Аналогичное положение наблюдается в настоящее время в Бурунди и Руанде.
The situations of women in many countries pose risks to their health. Положение женщин во многих странах таит в себе угрозу для их здоровья.
They contain updates on international conferences, particularly their impact on the local and national situations of women. Они содержат самую свежую информацию о международных конференциях и касаются, в частности, их воздействия на положение женщин на местном и национальном уровне.
It would also allow more time to prepare longer-term programmes of cooperation that were more responsive to the changing situations. Такой подход высвобождает время для подготовки более долгосрочных программ сотрудничества, в которых бы в большей мере учитывалось меняющееся положение.
Under existing law the position of women is different from that of men in situations where they have the same capacities. В соответствии с действующим законом положение женщины отличается от положения мужчины в тех областях, где оба имеют одинаковые способности.
Seven States replied that the provision was applied to a certain extent or in some specified situations. Семь государств сообщили о том, что это положение применяется в какой-то степени или в некоторых конкретных случаях.
Such situations can at times be saved by agreeing to some legitimate form of international presence. Такое положение в некоторых случаях можно предотвратить, согласившись на определенную законную форму международного присутствия.
This provision is wide enough to be invoked in situations envisaged by article 3 of the Convention. Это положение имеет достаточно широкую сферу охвата, благодаря чему на него можно ссылаться в ситуациях, предусмотренных в статье З Конвенции.
That provision should be expanded to take account of such situations. Данное положение следует расширить для учета таких ситуаций.
Trafficking had placed the women migrants in very precarious employment situations, rendering them completely dependent on their employers and/or recruiters. Незаконная торговля ставит женщин-мигрантов в чрезвычайно уязвимое положение в сфере трудоустройства, делая их полностью зависимыми от работодателей и/или вербовщиков.