Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
In her previous reports the Special Rapporteur has considered the human rights situations in the four countries covered by her mandate (Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia) in single, comprehensive documents. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик рассматривала положение в области прав человека в трех странах, охваченных ее мандатом (Босния и Герцеговина, Республика Хорватия, Союзная Республика Югославия и бывшая югославская Республика Македония), в формате сводных, всеохватывающих документов.
At the same time, the need to grant immediate relief to eligible HIPC countries should not be understated, given their precarious economic and political situations at the present moment. But to expedite the process, the following measures are recommended: В то же время, учитывая сегодняшнее критическое экономическое и политическое положение бедных стран с высокой задолженностью, не следует преуменьшать необходимость предоставления немедленной помощи тем из них, которые признаны приемлемыми; и для ускорения этого процесса рекомендуется принять следующие меры:
The mission wished to discuss with African Union officials the situations in the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Somalia and the Sudan, and the Great Lakes region. Миссия хотела обсудить с должностными лицами Африканского союза положение в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Сомали, Судане, Центральноафриканской Республике, Чаде, Эритрее и Эфиопии и в районе Великих озер.
In December 2000, after consultations with key partners, in particular the International Committee of the Red Cross, UNHCR produced policy guidelines on the question of combatants and former combatants with particular reference to the situations in the Democratic Republic of the Congo, Namibia and Zambia. В декабре 2000 года после проведения консультаций с ключевыми партнерами, в частности с Международным комитетом Красного Креста, УВКБ разработало руководящие принципы политики в вопросе комбатантов и бывших комбатантов, в которых особо упоминалось положение в Демократической Республике Конго, Замбии и Намибии.
The real advantage of that mechanism, in a logical setting, is to allow the human rights machinery to act beyond the monopoly of a few in monitoring the human rights situations of Member States. С логической точки зрения, реальное преимущество этого механизма заключается в том, что он позволяет обеспечивать функционирование механизмов в области прав человека в отсутствие доминирования ограниченного числа государств, контролирующих положение в области прав человека в государствах-членах.
The resolutions on the situation of human rights in specific countries adopted annually in the Third Committee were an open challenge to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, which dealt with the human rights situations of all countries on an equal footing. Резолюции о положении с правами человека в конкретных странах, ежегодно принимаемые в Третьем комитете, являются открытым вызовом для механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека, который рассматривает положение с правами человека во всех странах на равной основе.
In a very particular sense, the decision to empower the Council to consider human rights situations in all countries through the mechanism of the Universal Periodic Review not only emphasized the principle of equality among all States, but also underscored the universality of all human rights. В определенном смысле решение о наделении Совета правом рассматривать положение в области прав человека во всех странах через посредство механизма Универсального периодического обзора подчеркнуло не только принцип равенства всех государств, но и универсальный характер всех прав человека.
Special situations of developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effect of climate change: Activities under the CDM should take into account the special situations of vulnerable developing countries, particulary in capacity-building for adaptation activities and the implementation of CDM project activities; Особое положение развивающихся стран, которые особенно уязвимы к неблагоприятному воздействию изменения климата: В деятельности в рамках МЧР необходимо учитывать особое положение уязвимых развивающихся стран, особенно в том, что касается укрепления потенциала для деятельности по адаптации и осуществления проектов МЧР.
A full-time security coordinator reviews the security situations and arrangements in the countries of field presences and operations; Работающий на полной ставке координатор по вопросам безопасности изучает существующее положение и договоренности по обеспечению безопасности в странах, в которых имеются полевые миссии и проводятся полевые операции;
The report first briefly considers the situation of national groups in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and then studies in depth the situations in the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. В докладе сначала в кратком виде рассматривается положение национальных групп в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии, а затем дается глубокий анализ обстановки в Союзной Республике Югославии и Республике Хорватии.
The immigration authorities interviewed by the Special Rapporteur all tended to express the view, however, that, owing to the broad scope of the law, many migrants opted to claim refugee status despite the fact that they were not in situations covered by the 1951 Convention. Вместе с тем, представители иммиграционных властей, с которыми беседовала Специальный докладчик, единодушно отмечали, что с учетом широких норм соответствующего законодательства многие мигранты подают ходатайства о предоставлении статуса беженца несмотря на то, что их положение нередко не соответствует ситуациям, предусмотренным в Конвенции 1951 года.
Few situations have attracted as much attention, led to so many meetings, mobilized so many actors and generated as much disappointment and frustration as the situation in the Middle East. Немногие ситуации привлекают такое большое внимание, в результате чего проводится так много заседаний, мобилизуется так много участников и появляется так много разочарований и огорчений, как положение на Ближнем Востоке.
That was stated to be particularly the case in situations where even though the debt was not mature, it was clear that the debtor's situation would result in it not being able to pay when the debt became mature. Отмечалось, что это особенно верно в ситуациях, в которых, когда срок погашения задолженности хотя и не наступил, ясно, что положение должника приведет к тому, что он будет не в состоянии произвести платеж после наступления срока погашения долга.
Such situations often resulted in a decision not to declare a state of emergency in order to permit elections to be held, even when a de facto emergency actually existed, as appeared currently to be the case in the Russian Federation. Такие ситуации часто приводят к решению не объявлять чрезвычайное положение, для того чтобы позволить проведение выборов, даже тогда, когда действительно существует чрезвычайное положение де-факто, что представляется сейчас происходит в случае с Российской Федерацией.
The Constitution regulates such exceptional situations and authorizes the President of the Republic to declare a state of emergency in circumstances of extreme gravity, but its article 181, in particular paragraph 6, expressly stipulates those rights that may be limited or suspended, as follows: Действующая Политическая конституция предусматривает порядок урегулирования чрезвычайных ситуаций и наделяет Президента Республики правом объявлять чрезвычайное положение в случае возникновения особо опасных ситуаций, при этом в пункте 6 статьи 181 Конституции конкретно оговариваются права, которые могут быть ограничены или приостановлены в этих условиях:
The acting Chairperson proposed that the subparagraph provide for the duration of the standstill period to be as established in the solicitation documents in accordance with the requirements of the procurement regulations, which could specify different standstill periods for different situations. Председателя предлагает включить в данный подпункт положение о том, что продол-жительность периода ожидания должна быть опре-делена в тендерной документации в соответствии с положениями подзаконных актов о закупках, в которых может быть предусмотрена различная продолжительность периода ожидания для разных ситуаций.
The title of article 5 is formulated in such a manner as to confirm that the provision is not concerned with treaty interpretation generally, but rather with specific situations where the existing rules on treaty interpretation are to be applied. Заголовок статьи 5 сформулирован таким образом, чтобы подтвердить, что данное положение не касается толкования договоров в целом, а касается скорее конкретных ситуаций, в которых следует применять действующие нормы толкования договоров.
The provision refers to the capacity "of a State party to that conflict" so as to indicate that there may be only one State party to the armed conflict, as in situations of non-international armed conflict. Данное положение касается способности "государства - стороны этого конфликта", с тем чтобы указать, что речь может идти только об одном государстве - стороне вооруженного конфликта, как это имеет место в ситуациях немеждународного вооруженного конфликта.
Lastly, the Sensitive Materials Control Act defines and regulates offences and administrative penalties, and introduces an additional provision which establishes the concept of the "economic group" in order to cover all situations which may relate to trafficking or trading in sensitive goods. Наконец, закон о регулировании «чувствительных» товаров определяет и регламентирует административные нарушения и санкции и вводит дополнительное положение, устанавливающее концепцию экономической группы, с целью охватить все ситуации, которые могут иметь отношение к обороту чувствительных товаров или к торговле ими.
It was suggested that it would be difficult to support an exclusive jurisdiction clause that might allow the carrier in some situations to dictate jurisdiction, particularly where a remote geographic location and the costs of litigating disputes could put cargo interests at a disadvantage. Было указано, что будет довольно трудно поддержать оговорку об исключительной юрисдикции, которая будет разрешать перевозчику в некоторых ситуациях диктовать место юрисдикции, особенно, если отдаленное географическое положение и судебные издержки могут поставить стороны, заинтересованные в грузе, в невыгодное положение.
The strategy of mainstreaming in all political activities and all programmes with a view to bringing the situations experienced by women to the attention of all political players and all decision-makers; стратегии усилий по учету гендерной проблематики во всех политических действиях и всех программах, с тем чтобы каждому политику и каждому администратору было ясно положение женщин;
Circular of the Civil service Minister dated 5 December 2000 concerning the quantitative and qualitative information requested by the Directorate-General for public services and the civil service for the purpose of finding out more about men's and women's respective situations; Циркуляр министра государственной администрации от 5 декабря 2000 года об элементах количественной и качественной информации, необходимых для того, чтобы генеральная дирекция по вопросам администрации и государственной службы могла лучше знать положение мужчин и женщин
Situations in Guinea Bissau and in Sierra Leone were also volatile. Положение в Гвинее-Бисау и в Сьерра-Леоне также являлось неустойчивым.
Situations in West Asia and in North Africa are still turbulent. Положение в Западной Азии и Северной Африке по-прежнему нестабильное.
Situations in Africa, Asia and the Middle East continue to create concern for the whole membership of the United Nations. Положение в Африке, Азии и на Ближнем Востоке продолжает вызывать обеспокоенность всех членов Организации Объединенных Наций.