Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
This situation has obviously further compounded one of the most difficult humanitarian situations in the world, characterized by chronic food insecurity, alternating droughts and floods and endemic disease. Это положение, несомненно, еще больше усугубило одну из наиболее сложных гуманитарных ситуаций в мире, которая характеризуется постоянным отсутствием продовольственной безопасности, сменяющими друг друга засухами и наводнениями и эндемическими заболеваниями.
Eritrea and Ethiopia were largely abiding by the agreement on cessation of hostilities, but the human rights and humanitarian situations in both countries remained a matter of concern. Эритрея и Эфиопия соблюдают в большей или меньшей степени соглашение о прекращении боевых действий, однако гуманитарное положение и ситуация в области прав человека в этих двух странах по-прежнему вызывают тревогу.
Both situations require that we mobilize our efforts, cooperate and coordinate to help these brotherly peoples put an end to their long suffering. Положение в обеих этих странах требует того, чтобы мы мобилизовали свои усилия по координации сотрудничества, с тем чтобы помочь этим братским народам избавиться от столь длительных страданий.
The Secretariat was requested to revise the provision providing alternative solutions, possibly also adding clarification as to the kind of situations which would fall within its scope. Секретариату было предложено пересмотреть это положение, предусмотрев альтернативные решения, возможно, также путем добавления разъяснения в отношении тех ситуаций, которые входили бы в сферу его применения.
(b) Exceptional situations and states of emergency Ь) Исключительные ситуации и чрезвычайное положение
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе.
On the other hand, we still need to determine how to address more effectively other, intractable conflicts, including the situations in Angola and Somalia. С другой стороны, нам по-прежнему необходимо определить, как более эффективно подходить к урегулированию других трудных конфликтов, включая положение в Анголе и Сомали.
The consequences for overall economic development and the impact in human terms were serious; such situations highlighted the need for making compensatory financing schemes more operational and user-friendly. Это привело к серьезным последствиям для общего экономического развития и негативно сказалось на жизни людей; подобное положение подчеркивает необходимость более оперативного и упрощенного применения программ компенсационного финансирования.
Societies quickly distort the particular situations of migrants, and associate them with criminality, including organized crime, drug trafficking, robbery or even terrorism. Общественное мнение быстро искажает специфическое положение мигрантов и связывает их с преступностью, включая организованную преступностью, наркоторговлю, грабежи или даже терроризм.
The Special Rapporteur has explored several examples of problems encountered and solutions advanced in this connection in his reports examining the situations of indigenous peoples in different countries. Специальный докладчик изучил несколько примеров возникших проблем и предложенных решений по этому вопросу в своих докладах, рассматривающих положение коренных народов в различных странах.
UNFPA notes that traffickers are able to operate in this context, where they can exploit the uncertain economic situations of impoverished women. ЮНФПА отмечает, что торговцы людьми предпочитают действовать в таких условиях, которые позволяют им эксплуатировать нестабильное экономическое положение неимущих женщин.
Thus there is a variety of situations among industrialized countries depending on the evolution of both endogenous production and total primary energy supply. Таким образом, в промышленно развитых странах положение весьма сильно различается, что обусловлено эволюцией местного производства и изменением общего предложения первичной энергии.
These include notably the situations in Guinea and Niger, and post-election tensions witnessed in Mauritania and Togo. Здесь следует упомянуть, в частности, положение в Гвинее и Нигере и напряженность после выборов, возникшую в Мавритании и Того.
For the vulnerable, who, despite their best efforts, were unable to improve on their situations, the Government provided targeted assistance. Что касается уязвимых лиц, которые, несмотря на всех их усилия, не могут улучшить свое положение, то правительство предоставляет им целенаправленную помощь.
The WinD received funding to organize a theatre project with schools that helped increase understanding of the situations of women seeking asylum and their children. ДЖ получила средства на реализацию проекта школьного театра, спектакли которого помогают лучше понять положение ищущих убежища женщин и их детей.
Perceptions of injustice, use of double standards, disregard of international law, situations of occupation and oppression have all created an atmosphere of tension. Чувство несправедливости, применение двойных стандартов, неуважение к международному праву, положение оккупации или угнетения - все это создавало атмосферу напряженности.
With an estimated 15.2 million children worldwide having lost one or both parents to HIV/AIDS to date, social protection through cash transfer programmes has helped improve situations in Eastern and Southern Africa. С учетом того что на сегодняшний день примерно 15,2 млн. детей во всем мире потеряли одного или обоих родителей в связи с ВИЧ/СПИДом, социальная защита в рамках программ целевых денежных трансфертов помогла улучшить положение в странах Восточной и Южной Африки.
With the active participation of Member States and the proper implementation of its recommendations, human rights situations around the world would be improved. При активном участии государств-членов и при надлежащем осуществлении рекомендаций обзора положение в области прав человека во всем мире улучшится.
The final sentence at the end of the second alternative is a fall-back provision to cover the rare situations in which adequate proof is lacking. Последнее предложение в конце второго альтернативного варианта представляет собой резервное положение для охвата редких ситуаций, когда отсутствуют надлежащие доказательства.
Mr. Haraguchi: The present state of affairs in the Democratic Republic of the Congo is one of the most critical situations that the international community has to address. Г-н Хирагучи: Нынешнее положение в Демократической Республике Конго является одной из наиболее критических проблем, которую необходимо рассмотреть международному сообществу.
The provision is formulated in a manner intended to clarify such relationship by giving precedence to the rules of international humanitarian law in situations where they are applicable. Это положение сформулировано таким образом, чтобы разъяснить эту взаимосвязь, подчеркнув приоритетный характер норм международного гуманитарного права в ситуациях, когда они применимы.
The report presents the situations and perspectives of Member States with regard to the implementation of the objectives of the Decade. В докладе освещаются положение дел в государствах-членах и их мнения в связи с осуществлением целей Десятилетия.
The current world economic and financial situations are not of our making but they affect us more than anybody else. Текущее положение в экономической и финансовой сфере в мире не было делом наших рук, но его последствия затрагивают нас больше, чем кого-либо.
Ecological, cultural, social and spiritual indicators, which will provide more comprehensive measurements of the national and global situations, are still not used. Экологические, культурные, социальные и духовные показатели, с помощью которых можно было бы более комплексно оценить положение на национальном и глобальном уровнях, по-прежнему не используются.
It recommended that Jamaica repeal this provision and replace it with legislation which provided strict limitations on situations in which an arrest without a warrant is permissible. Ямайке рекомендовано аннулировать это положение и заменить его законом, предусматривающим строгие ограничения для ситуаций, в которых допустим арест без соответствующего ордера.