Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situations - Положение"

Примеры: Situations - Положение
She referred to the situation in Mexico, a country of destination, transit and origin, where thousands of children cross the border alone either to join family members or to escape situations of violence and abuse. Она отметила положение Мексики в качестве страны происхождения, транзита и принимающей страны, в которой сотни мальчиков и девочек пересекают границы как в целях воссоединения со своими семьями, так и пытаясь спастись от насилия и жестокого обращения.
Several reports and resolutions covering a broad range of issues, including trafficking in women and girls, the rights of the child, the responsibility to protect, and regional and country-specific situations, emphasized the need to eliminate violence against women. В ряде докладов и резолюций, охватывавших широкий круг вопросов, включая торговлю женщинами и девочками, права ребенка, ответственность за обеспечение защиты, а также положение в отдельных регионах и странах, подчеркивалась необходимость ликвидации насилия в отношении женщин.
In preparing the lists of issues, the working group had decided to change the wording of the heading "Women in vulnerable situations" to "Situation of vulnerable groups of women". В ходе подготовки перечней вопросов рабочая группа приняла решение изменить формулировку заголовка «Женщины, находящиеся в уязвимом положении» на «Положение уязвимых групп женщин».
Using the collected data to create a general picture on gender roles or to assess the gender situations in all sectors; использование полученных данных для создания общей картины, характеризующей положение женщин и мужчин, или оценки конкретной ситуации, сложившейся в секторах экономики;
Human rights situations should be reviewed by the Human Rights Council, in a spirit of constructive dialogue, cooperation and impartiality, on the basis of objective, reliable information. Совет по правам человека должен рассматривать положение в области прав человека в духе конструктивного диалога, сотрудничества и непредвзятости и опираться при этом на объективную и надежную информацию.
El Salvador supports the Assembly's timely action on political issues of enormous interest for the international community, such as the resolutions adopted on issues such as the situations in Honduras and the Middle East, among others. Сальвадор поддерживает своевременные меры Ассамблеи по политическим вопросам, представляющим огромный интерес для международного сообщества, например принятие резолюций по таким вопросам, помимо прочего, как положение в Гондурасе и на Ближнем Востоке.
Technical advice provided to support the development of a national legal aid strategy and scheme for Somalia that include a policy dialogue on alternative dispute resolution mechanisms, and are responsive to women's particular situations and needs Технические рекомендации, предоставляемые в поддержку разработки национальной стратегии и схемы юридической помощи в Сомали, включая диалог по вопросу об альтернативных механизмах разрешения споров, принимающих во внимание особое положение и потребности женщин
That position that was reflected by the fact that its primary human rights body was more active outside of its borders than within them, even though the human rights situations in many of its member States were a cause for concern. Эта позиция находит свое отражение в том, что главный орган Европейского союза, занимающийся вопросами прав человека, проявляет больше активности за его пределами, нежели внутри его границ, хотя положение в области прав человека во многих его государствах-членах вызывает озабоченность.
Recognizing that oases are facing multiple and complex challenges, reaching crisis situations in the areas of human settlements deterioration, water stress, degradation of cultural heritage, limited diversity of economic activity and lack of infrastructure, признавая, что оазисы сталкиваются с многочисленными и сложными проблемами, создающими критическое положение в тех районах, где происходит ухудшение состояния населенных пунктов, наблюдается водный стресс, имеет место деградация культурного наследия и отмечаются крайне недостаточное разнообразие экономической деятельности и отсутствие инфраструктуры,
(c) The lack of regular mechanisms to promote the participation of women, and the failure to develop a civic and political culture that takes into account the actual differentiated situations unique to men and women; с) отсутствие постоянных механизмов содействия участию женщин и укрепления гражданских и политических традиций, в которых бы учитывались различные положение и статус мужчин и женщин;
The Group is considering, inter alia, the situations in the Sudan, Sri Lanka, Côte d'Ivoire and Burundi, after considering the situation in the Democratic Republic of the Congo last June and submitting its report. После того, как в июне эта Группа рассмотрела положение в Демократической Республике Конго и представила свой доклад, она рассматривает, в частности, положение в Судане, Шри-Ланке, Кот-д'Ивуаре и Бурунди.
which recognized the vulnerability to violence and other forms of abuse of women migrants, including women migrant workers, whose legal status in the host country depends on employers who may exploit their situations, трудящихся-мигрантов, чей юридический статус в стране пребывания зависит от работодателей, которые могут использовать их положение в своих интересах, особенно подвержены опасности насилия и других форм принуждения,
(a) Considered the reports of UNSTAT, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), OECD and Eurostat, which had been invited to analyse the situations of their own organizations; а) рассмотрел доклады ЮНСТАТ, Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ), ОЭСР и Евростат, которым было предложено проанализировать положение, существующее в их организациях;
The Convention has singled out the least developed countries as a vulnerable group, and has requested the Parties to take full account of the specific needs and special situations of the least developed countries in their actions with regard to funding and transfer of technology. Конвенция относит наименее развитые страны к уязвимой группе и предлагает Сторонам в полной мере учитывать конкретные потребности и особое положение наименее развитых странах в своих мерах, касающихся финансирования и передачи технологии.
First, those organizations should facilitate the work of the Secretary-General's Representative on internally displaced persons by encouraging member States to invite the Representative to their country so that he can appraise and report on situations of internal displacement there. Во-первых, этим организациям следует облегчать работу Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, предложив государствам-членам пригласить Представителя в свои страны, с тем чтобы он мог оценить положение в этих странах в связи с перемещением лиц внутри страны и подготовить соответствующие доклады.
Why, then, did you insist on putting my brother in situations where you knew he couldn't deliver? Почему, если так, вы упорно ставили брата в такое положение, при котором, вы знали, он не сможет исполнить ваших надежд?
This provision essentially covers two situations: first, where persons act directly under the instructions of State authorities and, secondly, where persons are acting under the "direction or control". Это положение охватывает главным образом две ситуации: первая - когда лица прямо действуют по указаниям властей государства, и вторая - когда лица действуют под их «руководством или контролем».
(e) The State party's new draft migration code lacks provisions on complementary forms of protection and humanitarian status, which would constitute a significant obstacle to children in such situations with regard to accessing necessary social services. ё) в новом законопроекте государства-участника о миграционном кодексе отсутствует положение о дополнительных формах защиты и гуманитарном статусе, что будет в значительной степени препятствовать необходимому доступу к социальным услугам детей, находящихся в таких ситуациях.
The Committee recognizes the difficult financial and economic situation faced by the State party since 2008 and appreciates the efforts made to avoid direct effects on services protecting children and families in situations of vulnerability. Комитет признает сложное финансово-экономическое положение, с которым государство-участник сталкивается с 2008 года, и с признательностью оценивает усилия, направленные на то, чтобы оно не сказывалось прямым образом на услугах, предоставляемых с целью защиты детей и семей, находящихся
This provision essentially covers two situations, first, where persons act directly under the instructions of State authorities and, second, where persons are acting under State "direction or control". Данное положение, по сути, касается двух ситуаций: во-первых, когда лица действуют непосредственно по указанию государственных властей, а во-вторых, когда они действуют «под руководством или контролем» государства.
The Special Representative had the express purpose of seeing for herself the impact of armed conflict on children in the region, and deemed it critical that the problem of the protection of children from the adverse effects of the conflict in those situations be addressed. Специальный представитель поставила перед собой четкую цель лично ознакомиться с воздействием вооруженного конфликта на положение детей в этом регионе и придавала чрезвычайную важность урегулированию проблемы защиты детей от пагубных последствий конфликта в этих ситуациях.
In her report, the Special Rapporteur examines the general situation of migrants in Morocco as a country of origin and transit and as a receiving country, and she describes the vulnerable position in which migrants find themselves and the situations that expose them to risks and abuse. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает общее положение мигрантов в Марокко как страны происхождения, транзита и приема мигрантов и отмечает состояние уязвимости, в котором они находятся, а также ситуации, когда они подвергаются опасностям и злоупотреблениям.
Trends described below are not an exhaustive account of the situations of human rights defenders in these countries, nor do the countries cited necessarily represent places where the situation of defenders is the gravest. Описанные ниже тенденции не являются ни результатом исчерпывающего анализа положения правозащитников в этих странах, ни подтверждением того, что в упомянутых странах положение правозащитников вызывает самые серьезные опасения.
The observer for the World Peace Council noted that many States today have adopted anti-terrorism laws that can be applied to a broad number of situations and gave the example of indigenous peoples being prosecuted under the counter-terrorism law of Chile. Наблюдатель от Всемирного совета мира отметил, что сегодня во многих государствах приняты законы о борьбе с терроризмом, которые могут применяться в самых различных ситуациях, и в качестве примера сослался на положение коренных народов, которые подвергаются преследованиям на основании закона о борьбе с терроризмом в Чили.
However, because it is permissible in certain narrowly defined situations and has on occasion proven an effective method for ensuring that those who violate others' basic rights are brought to justice, the United States included the following understanding in its instrument of ratification: Однако, поскольку при определенных, четко оговоренных ситуациях, это, возможно, и стало в соответствующих случаях эффективным методом обеспечения привлечения к суду тех, кто нарушает основополагающие права других лиц, Соединенные Штаты Америки включили в текст своей ратификационной грамоты следующее положение: