| If you could only spare me a single drop from your heart | Если бы ты дала мне лишь одну каплю своего сердца |
| so the two of them may be together for a single night. | Чтобы двое влюблённых могли быть вместе хотя бы на одну ночь |
| If you want to stop going on about it for one single minute. | И хватит уже об этом, хотя бы на одну минуту. |
| It was mentioned by a panellist, however, that countries should not rely on a single model of service cluster. | В то же время эксперты подчеркнули, что странам не следует брать на вооружение лишь одну модель центра услуг. |
| This is in contrast with the current policy of establishing trust funds for funding agreements that cover a single programme and/or activity. | В отличие от этого, при нынешнем подходе целевые фонды создаются для финансирования договоренностей, распространяющихся всего на одну программу и/или мероприятие. |
| A customer who breaks down a single large transaction into smaller transactions after being informed that a report must be filed or a record made. | Клиент, который разбивает одну крупную транзакцию на меньшие транзакции после того, как ему сообщают, что должен быть сделан доклад или выполнены записи. |
| Each radar is capable of engage a single target, and a maximum of three Type 342 radars can be installed on Type 053K frigate. | Каждый радар способен отслеживать одну цель, максимум три радара Турё 342 могут быть установлены на фрегаты типа 053K. |
| The devil, on its turn, may add a block on any single square not containing the angel. | Дьявол, в свою очередь, может заблокировать одну клетку на которой нет ангела. |
| Many of the island's roads have been widened in the past forty years although there are still substantial sections of single track road. | Многие дороги на острове были расширены за последние десятилетия, хотя всё ещё остаётся много участков шириной в одну машину. |
| Notably, aggregates of Thermococcus coalescens cells fuse together in culture, forming single giant cells. | В культурах Thermococcus coalescens клетки сливаются друг с другом, формируя одну крупную клетку. |
| These additional forces may cause the system to have many locally stable configurations rather than, as in Tutte's embedding, a single global solution. | Эти дополнительные силы могут дать системе много локальных устойчивых конфигураций, а не одну глобальную, как во вложении Татта. |
| For the following year they rented a single room from a farmer in the neighbouring countryside, where the young Pavarotti developed an interest in farming. | В течение последующего года они снимали одну комнату на ферме в соседней деревне, где Паваротти заинтересовался фермерством. |
| d) Make a single copy of the Images for backup purposes. | Создавать одну копию иконок в целях резервирования. |
| Do you see a single girl around here with flowers or chocolates or hope? | Разве ты видишь хоть одну девчонку здесь с цветами, шоколадом или надеждой? |
| No single section was tasked with the promotion of refugee law and protection, but almost all sections contributed to it. | Задача содействия развитию беженского права и поощрению защиты беженцев не возложена на какую-то одну секцию, а выполняется практически всеми подразделениями. |
| If there is one single priority that can unite the international community, it must be a global commitment to peace and security. | Если определить одну главную приоритетную задачу, которая может объединить международное сообщество, то это должна быть глобальная приверженность миру и безопасности. |
| We fully support India's initiative to consolidate those 12 Conventions into one single convention that would then be implemented by the international community. | Мы полностью поддерживаем инициативу Индии о сведении воедино этих 12 конвенций в одну общую конвенцию, которую будет призвано осуществить международное сообщество. |
| In Switzerland in order to "concentrate the movement" most activists agreed to organise a single demonstration for the whole country in Bern. | В Швейцарии, чтобы «сконцентрировать движение», большинство активистов согласились организовать одну единственную демонстрацию для всей страны в Берне. |
| Double Nickels on the Dime was then mixed on a single eight-track in one night by James and cost $1,100 to record. | Затем Double Nickels on the Dime был смикширован на восьми-дорожечном сингле за одну ночь Джеймсом и это стоило группе 1,100 долларов. |
| It answers the client's wishes for a single point of responsibility in an attempt to reduce risks and overall costs. | Он соответствует естественному желанию клиента возложить полную ответственность на одну организацию с целью минимизировать потенциальные риски и общие расходы. |
| Aristophanes states that humans originally had four arms, four legs, and a single head made of two faces. | Он рассказывает, что изначально люди имели четыре руки, четыре ноги, одну голову с двумя лицами. |
| Each platform has a single stairway linking it to the ticket hall, causing congestion during peak hours due to conflicting passenger movements in the same space. | Каждая платформа имеет одну лестницу, соединяющую её с кассовым залом, расположенным на поверхности, что создает заторы в часы пик из-за конфликта пассажиропотоков в одном месте. |
| Without this axiom, the theory could be modeled by the one-dimensional real line, a single point, or even the empty set. | Без этой аксиомы, теории могут быть смоделированы с помощью одномерной вещественной прямой, в одну точку, или даже пустое множество. |
| Client applications see a single, unified filesystem even though it may be composed of tens to thousands of individual servers and MDT/OST filesystems. | Приложения клиента видят одну унифицированную файловую систему, даже если она может быть составлена из дестяков тысяч индивидуальных серверов и файловых систем MDT/OST. |
| To allow several users to edit a database table at the same time and also prevent inconsistencies created by unrestricted access, a single record can be locked when retrieved for editing or updating. | Чтобы разрешить нескольким пользователям одновременно редактировать таблицу базы данных, а также предотвращать несоответствия, созданные неограниченным доступом, можно восстановить одну запись при её извлечении для редактирования или обновления. |