The power of the largest multinational expressed through a single digit as the World Bank published last year. |
И корпорации, мощь современных мировых корпораций, выражается через одну цифру, которую опубликовал в прошлом году Всемирный банк. |
Generally speaking, there is no single model of FEZs which is ideal universally. |
В целом ни одну модель СЭЗ нельзя считать абсолютно идеальной. |
Each cylinder could have only one fuel injector and a single plug spark ignition. |
Каждый цилиндр может иметь только одну форсунку для впрыска топлива и только одну свечу зажигания. |
You tell Marks anyone lays a hand on my family, a single scratch, and I'll kill you all. |
Скажи Марку что если кто нибудь навредит моей семье, сделает хоть одну царапинку, и я убью вас всех. |
All of my life I've tried to put it into one book and this fellow wants it in a single sentence. |
Всю жизнь я пытался вместить её в одну книгу, а вы просите об одном предложении. |
Yet it seems that the possibilities of spending a lifetime performing the same or related jobs with a single employer are declining rapidly. |
Однако возможность всю жизнь выполнять одну и ту же работу или сходные виды работ, у одного и того же нанимателя, видимо, стремительно сужается. |
The single biggest operation was in Burundi and Rwanda, costing $242 million, or 22 per cent of total relief expenditures. |
Расходы на одну лишь крупнейшую операцию в Бурунди и Руанде составили 242 млн. долл. США, или 22 процента от общих расходов на чрезвычайную помощь. |
The time has come for the developed world to rethink the outdated policy of trying to make a single prescription fit all countries. |
Для развитых стран настало время пересмотреть устаревшую практику, в соответствии с которой они пытались приспособить одну и ту же модель к потребностям всех стран. |
But a hundred bucks says that you took down those books and you put 'em right back up without reading a single one of 'em. |
Но ставлю сто долларов, что ты снял все свои книги, а потом вернул их на место, так ни одну и не прочитав. |
But only a crazy man puts all of his money into one single deal! |
Только безумец все свои деньги вбухивает в одну сделку. |
He keeps a single cigarette on his desk as a constant reminder of what he doesn't want to be. |
Он держит одну сигарету на столе в напоминание о том, кем он не хочет быть. |
He said... in a single coast-to-coast broadcast... |
ќн сказал, что за одну только передачу |
The industrialized North, therefore, should not use a single policy on environment as a yardstick for assessing an individual country's eligibility for developmental assistance. |
Поэтому промышленно развитый Север не должен использовать какую-либо одну политику в вопросе окружающей среды как мерку для определения того, имеет ли право та или иная страна на помощь в деле развития. |
Decolonization, too, should be a separate programme, and programmes 24 and 25 might be merged into a single programme covering all administrative services. |
Отдельной программой должна быть и деколонизация, а программы 24 и 25 можно свести в одну программу, охватывающую все административные службы. |
A person's lifetime of learning and experience is a lot more than you could put into a single book. |
Жизненный опыт и обучение человека гораздо больше того, что можно записать в одну книгу. |
For instance, in just a single week, 20 villages were attacked and destroyed in four small chiefdoms in the north-west of the country. |
Так, например, только за одну неделю 20 деревень подверглись нападению и были уничтожены в четырех малых племенных территориях на северо-западе страны. |
The Agency would, however, continue to operate schools on a single shift basis whenever possible. |
Агентство, тем не менее, будет продолжать обеспечивать работу школ в одну смену в максимально возможной степени. |
The Committee recommends that these costs be budgeted under one single category of administrative and programme support costs in the Foundation's budget. |
Комитет рекомендует, чтобы эти расходы были объединены в бюджете Фонда в одну категорию административных расходов и расходов по поддержанию программы. |
Today the EU elects its Parliament, shares a single currency, and controls a budget that emphasizes raising living standards within the less developed member countries. |
В настоящее время ЕС выбирает свой Парламент, имеет одну валюту и контролирует бюджет, что подчеркивает повышение уровня жизни внутри менее развитых стран-членов. |
The informal paper suggested that a single panel be established on a provisional basis combining the functions of the two panels hitherto envisaged. |
В этом неофициальном документе предлагалось создать на временной основе одну группу, которая выполняла бы функции двух предусматривавшихся ранее групп. |
The meeting also discussed whether anxiety and depression should be combined in a single domain as is done by existing instruments such as SF-36. |
Ь) Оба аспекта могут быть также негативным образом сформулированы в вопросах. с) Участники также обсудили возможность объединения беспокойства и депрессии в одну область, как это сделано в существующих инструментах, таких, как SF-36. |
The DFTTA provides for a single journey to Australia and is not meant to be a long-term substitute for a passport or other identity documents. |
Этот проездной документ выдается на одну поездку в Австралию и не является долгосрочной заменой паспорту или иным удостоверениям личности. |
Where this is not possible, reports should be printed in single column and double space, with the paragraphs numbered sequentially throughout. |
В том случае, если это не представляется возможным, текст докладов следует печатать в одну колонку через двойной интервал со сквозной нумерацией пунктов. |
It was stated that no distinction should be made where a single rule could apply to both possessory and non-possessory security rights. |
Было указано, что не следует проводить разграничения в тех случаях, когда можно применять одну норму в отношении как посессорных, так и непосессорных обеспечительных прав. |
For the sake of coherent decisions in different cases a single procedure within one specialised body is preferable. (Switzerland) |
В интересах принятия последовательных решений в разных случаях в рамках одного специализированного органа предпочтительнее устанавливать одну процедуру (Швейцария). |