Примеры в контексте "Single - Одну"

Примеры: Single - Одну
The power of the largest multinational expressed through a single digit as the World Bank published last year. И корпорации, мощь современных мировых корпораций, выражается через одну цифру, которую опубликовал в прошлом году Всемирный банк.
Generally speaking, there is no single model of FEZs which is ideal universally. В целом ни одну модель СЭЗ нельзя считать абсолютно идеальной.
Each cylinder could have only one fuel injector and a single plug spark ignition. Каждый цилиндр может иметь только одну форсунку для впрыска топлива и только одну свечу зажигания.
You tell Marks anyone lays a hand on my family, a single scratch, and I'll kill you all. Скажи Марку что если кто нибудь навредит моей семье, сделает хоть одну царапинку, и я убью вас всех.
All of my life I've tried to put it into one book and this fellow wants it in a single sentence. Всю жизнь я пытался вместить её в одну книгу, а вы просите об одном предложении.
Yet it seems that the possibilities of spending a lifetime performing the same or related jobs with a single employer are declining rapidly. Однако возможность всю жизнь выполнять одну и ту же работу или сходные виды работ, у одного и того же нанимателя, видимо, стремительно сужается.
The single biggest operation was in Burundi and Rwanda, costing $242 million, or 22 per cent of total relief expenditures. Расходы на одну лишь крупнейшую операцию в Бурунди и Руанде составили 242 млн. долл. США, или 22 процента от общих расходов на чрезвычайную помощь.
The time has come for the developed world to rethink the outdated policy of trying to make a single prescription fit all countries. Для развитых стран настало время пересмотреть устаревшую практику, в соответствии с которой они пытались приспособить одну и ту же модель к потребностям всех стран.
But a hundred bucks says that you took down those books and you put 'em right back up without reading a single one of 'em. Но ставлю сто долларов, что ты снял все свои книги, а потом вернул их на место, так ни одну и не прочитав.
But only a crazy man puts all of his money into one single deal! Только безумец все свои деньги вбухивает в одну сделку.
He keeps a single cigarette on his desk as a constant reminder of what he doesn't want to be. Он держит одну сигарету на столе в напоминание о том, кем он не хочет быть.
He said... in a single coast-to-coast broadcast... ќн сказал, что за одну только передачу
The industrialized North, therefore, should not use a single policy on environment as a yardstick for assessing an individual country's eligibility for developmental assistance. Поэтому промышленно развитый Север не должен использовать какую-либо одну политику в вопросе окружающей среды как мерку для определения того, имеет ли право та или иная страна на помощь в деле развития.
Decolonization, too, should be a separate programme, and programmes 24 and 25 might be merged into a single programme covering all administrative services. Отдельной программой должна быть и деколонизация, а программы 24 и 25 можно свести в одну программу, охватывающую все административные службы.
A person's lifetime of learning and experience is a lot more than you could put into a single book. Жизненный опыт и обучение человека гораздо больше того, что можно записать в одну книгу.
For instance, in just a single week, 20 villages were attacked and destroyed in four small chiefdoms in the north-west of the country. Так, например, только за одну неделю 20 деревень подверглись нападению и были уничтожены в четырех малых племенных территориях на северо-западе страны.
The Agency would, however, continue to operate schools on a single shift basis whenever possible. Агентство, тем не менее, будет продолжать обеспечивать работу школ в одну смену в максимально возможной степени.
The Committee recommends that these costs be budgeted under one single category of administrative and programme support costs in the Foundation's budget. Комитет рекомендует, чтобы эти расходы были объединены в бюджете Фонда в одну категорию административных расходов и расходов по поддержанию программы.
Today the EU elects its Parliament, shares a single currency, and controls a budget that emphasizes raising living standards within the less developed member countries. В настоящее время ЕС выбирает свой Парламент, имеет одну валюту и контролирует бюджет, что подчеркивает повышение уровня жизни внутри менее развитых стран-членов.
The informal paper suggested that a single panel be established on a provisional basis combining the functions of the two panels hitherto envisaged. В этом неофициальном документе предлагалось создать на временной основе одну группу, которая выполняла бы функции двух предусматривавшихся ранее групп.
The meeting also discussed whether anxiety and depression should be combined in a single domain as is done by existing instruments such as SF-36. Ь) Оба аспекта могут быть также негативным образом сформулированы в вопросах. с) Участники также обсудили возможность объединения беспокойства и депрессии в одну область, как это сделано в существующих инструментах, таких, как SF-36.
The DFTTA provides for a single journey to Australia and is not meant to be a long-term substitute for a passport or other identity documents. Этот проездной документ выдается на одну поездку в Австралию и не является долгосрочной заменой паспорту или иным удостоверениям личности.
Where this is not possible, reports should be printed in single column and double space, with the paragraphs numbered sequentially throughout. В том случае, если это не представляется возможным, текст докладов следует печатать в одну колонку через двойной интервал со сквозной нумерацией пунктов.
It was stated that no distinction should be made where a single rule could apply to both possessory and non-possessory security rights. Было указано, что не следует проводить разграничения в тех случаях, когда можно применять одну норму в отношении как посессорных, так и непосессорных обеспечительных прав.
For the sake of coherent decisions in different cases a single procedure within one specialised body is preferable. (Switzerland) В интересах принятия последовательных решений в разных случаях в рамках одного специализированного органа предпочтительнее устанавливать одну процедуру (Швейцария).