Примеры в контексте "Single - Одну"

Примеры: Single - Одну
It was suggested that the link between those portions of the guide should be established more clearly, for example by combining the various portions of the guide dealing with financial matters into one single chapter. Было предложено прояснить связь между этими частями руководства путем, например, объединения различных частей руко-водства, касающихся финансовых вопросов, в одну единую главу.
Legal cooperation, already on an institutionalized basis as a result of the sharing of a single Appeals Chamber by the two Tribunals, has been a particular area of activity as a result of submission by the parties of several appeals in the context of certain cases. Сотрудничество в судебной области, которое уже было налажено, поскольку оба трибунала используют одну и ту же Апелляционную камеру, стало особенно активным в связи с подачей сторонами ряда апелляций при рассмотрении некоторых дел.
if I took a single bacterium and scaled it up to the size of this coin, then I would be 25 kilometres high. другими словами, если увеличить одну из них до размеров этой монетки, то мой рост будет составлять 25 километров.
Our lives, our cultures, are composed of many overlappingstories. Novelist Chimamanda Adichie tells the story of how shefound her authentic cultural voice - and warns that if we hearonly a single story about another person or country, we risk acritical misunderstanding. Наши жизни и культуры насыщенны различными пересекающимисяисториями. Писатель-романист Чимаманда Адичи рассказывает историю отом, как она нашла свой голос культуры и предостерегает о том, чтоесли мы знаем только одну единственную историю о другом человекеили стране, то это может привести к большомунедопониманию.
Whereas AAV packages a single strand of DNA and requires the process of second-strand synthesis, scAAV packages both strands which anneal together to form double stranded DNA. Принимая во внимание, что AAV упаковывает одну цепь ДНК и требует процесса синтеза второй цепи, scAAV упаковывает обе цепи, которые отжигаются вместе, чтобы сформировать двухцепочечную ДНК.
In the case of tunnels in which there is a single tube, or two tubes without any connecting possibility for vehicles, provision shall be made for emergency vehicles to turn round with maximum reversing for a tunnel height of 3.50 m. В случае туннелей, имеющих одну трубу или две трубы без каких-либо соединений для проезда транспортных средств, должна быть обеспечена возможность разворота аварийно-спасательных транспортных средств по крайней мере с использованием заднего хода при высоте туннеля 3,50 м.
In line with the agreement with the EU and Austria, Slovenia switched to an electronic eco-point system, a system which Slovenia uses exclusively for vehicles whose consumption of eco-points per single transit is ten points or less, as of 1 January 1998. В соответствии с соглашением, заключенным с ЕС и Австрией, с 1 января 1998 года Словения перешла на использование электронной системы учета экологических баллов, используемой только в случае транспортных средств, для которых за одну транзитную перевозку начисляется не более 10 баллов.
Tickets can be bought for a single journey or for several; multi-trip tickets offer no price advantage but they save the time that would be spent queuing at the ticket office. Билеты могут покупаться на одну или несколько поездок, причем многоразовые билеты, хотя и не позволяют сэкономить деньги, сберегают время, поскольку позволяют избежать стояния в очереди для приобретения билета.
With only a miserable 2 per cent of world trade, Africa's share of the global market remains dauntingly low, and it continues to rely on a single commodity for more than three quarters of its total exports. Доля Африки в мировой торговле составляет всего каких-то 2 процента, и соответственно ее доля на глобальном рынке по-прежнему угрожающе низка, причем по-прежнему более трех четвертей всех доходов от экспорта приходится на одну категорию сырьевых товаров.
So that is how to create a single story, show a people as one thing, as only one thing, over and over again, and that is what they become. Вот так можно создать одну точку зрения, показывая людей с единственной точки зрения, только с единственной точки зрения, снова и снова, И они станут казаться именно такими.
The record topped the album sales charts in both the U.S. and the United Kingdom, spending 109 weeks on American album charts and enjoying two separate spells at the summit, and spending 183 weeks on the British charts and a single week at the top. Альбом возглавил чарты по обе стороны Атлантики, пробыв 109 недель в американском хит-параде, две недели на его вершине, и 183 недель в британском чарте, одну неделю возглавляя его.
"It is a grandiose idea to try to make of the entire new world a single nation, with only one link to bind and tie together all the parts to the whole." "Грандиозной является идея попытаться связать весь новый мир в одну нацию, соединив все части в одно целое лишь одним звеном".
Convergence of traffic streams: Where two carriageways converge to form one single carriageway, the integration of the two traffic streams shall be effected in safe conditions and shall not entail any significant reduction in the speeds of vehicles. Слияние потоков движения: В случаях, когда две проезжие части сливаются в одну, слияние двух потоков должно происходить безопасно и без значительного снижения скорости движения транспортных средств.
Important changes were the re-amalgamation of the witnesses and victims support mechanisms of the Registry into a single section and the remerging of the management of the United Nations Detention Facility with that of the Defence Counsel to form the Defence Counsel and Detention Management Section. Важные изменения предусматривали новое объединение механизмов помощи свидетелям и потерпевшим Секретариата в одну секцию и объединение структур управления Следственным изолятором Организации Объединенных Наций и Секцией по делам адвокатов защиты для образования Секции по делам адвокатов защиты и вопросам организации содержания под стражей.
The original plan was to have a farm from the northern part of the county and one from the south, but because of high costs it was instead decided to compile some buildings from the north and some from the south of Västerbotten into a single farm. По первоначальному плану в экспозиции должны были быть представлены две отдельных фермы - с севера и юга провинции, но по причине высокой стоимости вместо этого было решено собрать некоторые здания с севера и некоторые с юга Вестерботтена и представить их как одну ферму.
While originally the political military question and decolonization predominated, in time the scope of United Nations interests widened, and today it would be hard to identify a single domain where the United Nations system is not involved. Если поначалу центральное место в ее повестке дня занимали военно-политические вопросы и вопросы деколонизации, со временем круг интересов Организации Объединенных Наций расширился, и сегодня трудно выделить хотя бы одну область деятельности, где не было бы присутствия системы Организации Объединенных Наций.
The dream of improving the world disguised a farce that affected not only a single life, as in Cervantes' story, and affected not only the misleading army of buffoons believed to be missionaries. Мечта сделать мир лучше скрывала за собой фарс, который повлиял не только на одну жизнь, как в истории Сервантеса, и не только на вводящую в заблуждение армию шутов, которых считали миссионерами.
Consequently, in a non-personnel (odd-numbered) year, ICSC would in principle hold a single month-long session instead of two sessions of three weeks' duration each. Соответственно в годы, когда вопросы персонала не рассматриваются (нечетные годы), КМГС, как правило, будет проводить одну сессию продолжительностью в один месяц вместо двух сессий продолжительностью в три недели каждая.
Given the extensive role of UNMIK in this area, it is necessary that the single P-3 political affairs officer currently performing such functions be reinforced by the addition of one P-2 political affairs officer post. С учетом широких функций Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в этой области необходимо в дополнение к одной должности класса С-З сотрудника по политическим вопросам, который в настоящее время выполняет эти функции, создать одну должность сотрудника по политическим вопросам класса С-2.
When selected, this option will replace the standard keyboard single quotes, with typographical quotation marks. If you want to change the quotation character, click on one of the buttons. Clicking on Default, restores the default quotation marks. При выборе этого параметра одиночные кавычки будут преобразованы в типографские кавычки. Для замены одиночного символа кавычек, щёлкните одну из кнопок. Щелчок на кнопке По умолчанию возвратит все кавычки абзаца в стандартный вид.
Network virtualization is categorized as either external virtualization, combining many networks or parts of networks into a virtual unit, or internal virtualization, providing network-like functionality to software containers on a single network server. Виртуализация сети разделяется на внешнюю, то есть соединяющую множество сетей в одну виртуальную, и внутреннюю, создающую виртуальную сеть между программными контейнерами внутри одной системы.
To provide greater synergy and integration within the available staffing to the Mission, it is proposed to merge the existing budget and finance units under a single Chief Finance Officer, allowing for the nationalization of one Field Service post. В целях повышения эффективности взаимодействия и степени интеграции в пределах действующего штатного расписания Миссии предлагается объединить группу по бюджету и группу по финансовым вопросам под руководством одного главного сотрудника по финансовым вопросам, что позволит преобразовать одну должность категории полевой службы в должность национального сотрудника.
Local recruitment generated strong bonds with and self-identification between the locals and the Alpini units, as men assigned to a single company were all recruited from the same village, and the companies from one valley were all part of the same battalion. Призыв местных обеспечивал крепкие связи между местными жителями и батальонами альпини, поскольку в одну и ту же роту набирали людей из одной и той же деревни, и все роты из одной и той же долины были частью одного и того же батальона.
Of this number, 5,199 reported a single (Roma) ethnic identity, while 13,150 reported a multiple (Roma and other) ethnic identity. Из них 5199 заявили одну этническую принадлежность (рома), а 13150 заявили несколько (рома и иную).
In consultation with and with the agreement of the programme country Government, the Administrator shall select a single executing entity or, under the harmonized operational modalities, implementing partner, among the designated entities for each specific UNDP programme activity. а) В консультации с правительством страны осуществления программы и с его согласия Администратор выбирает из числа организаций, определенных по каждой конкретной программе деятельности ПРООН, одну организацию-исполнителя или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнера по осуществлению.