| In most cases, the place of central administration would be easy to determine and would point to a single jurisdiction. | В большинстве случаев место осуществления центрального управления будет легко определить и оно будет указывать только на одну правовую систему. |
| Because there is no clear distinction between the two situations, they are included in a single article. | Поскольку между этими двумя ситуациями невозможно провести четкое различие, они объединены в одну статью. |
| For these reasons, articles 5 and 6 should be combined in a single article, with the various minor amendments indicated. | По этим соображениям статьи 5 и 6 следует объединить в одну статью с внесением в нее указанных выше различных мелких поправок. |
| At the last EWG meeting, it had been planned that the separate groups would join their work plans and form one single group. | На последнем совещании РГЭ было предусмотрено, что индивидуальные группы объединят свои планы работы и сольются в одну группу. |
| The reduced data set contains a single entry for each location represented in the data set. | Банк сжатых данных содержит одну запись по каждому местоположению, представленному в информационном массиве. |
| Therefore, it is impossible to find a single formula for prevention. | Поэтому невозможно разработать одну универсальную формулу их предотвращения. |
| This led the secretariat to merge the twin campaigns on urban governance and secure tenure into a single Campaign for Sustainable Urbanisation. | Это привело к тому, что секретариат объединил две кампании по руководству городами и обеспечению надежного владения недвижимостью в одну единую кампанию по устойчивой урбанизации. |
| So, to single out one non-governmental organization and give it special treatment would create enormous difficulties for other non-governmental organizations. | Таким образом, если выделить какую-то одну неправительственную организацию и обеспечить ей особое отношение, это создало бы огромные трудности для других неправительственных организаций. |
| Transnational crime and its impact respect no borders, bypass no community and leave the life of no single citizen untouched. | Транснациональная преступность и ее воздействие не признают границ, не обходят стороной ни одну общину и затрагивают жизнь каждого гражданина. |
| It was not appropriate for the General Assembly to single out one group of children and say that they merited a specific resolution. | Его делегация не согласна с тем, что Генеральная Ассамблея выделяет одну группу детей и говорит о том, что они заслуживают отдельной резолюции. |
| Resolutions that included a single, superficial reference were considered to reflect a low focus. | Резолюции, содержащие одну поверхностную ссылку, считались резолюциями с низким уровнем внимания к этим вопросам. |
| This would allow the trader to electronically submit the required information once to a single designated authority, preferably Customs. | Это позволит участникам внешнеэкономической деятельности представлять необходимую информацию в электронном виде лишь в одну службу, назначенную для этих целей, желательно в таможенную службу. |
| Ms. Keller said that some information would be lost if all references were placed in a single footnote. | Г-жа Келлер говорит, что некоторая информация будет утрачена, если все ссылки будут объединены в одну сноску. |
| His delegation agreed that the GCO and UNOP should be merged into a single entity in order to avoid possible duplication. | Его делегация согласна с тем, что Бюро и ЮНОП следует объединить в одну структуру, чтобы избежать возможного дублирования. |
| In most cases these factors will all point to a single jurisdiction as the centre of main interests. | В большинстве случаев все эти факторы будут указывать на одну правовую систему в качестве центра основных интересов. |
| Several delegations considered that the maximum quantity authorized per single transport unit under subsection 7.5.5.3 referred to the net mass of dangerous goods. | Ряд делегаций высказали мнение, что разрешенное максимальное количество на одну транспортную единицу в пункте 7.5.5.3 соответствует массе нетто опасных грузов. |
| Women could request a single annual payment of $360 instead of the usual monthly payments. | Женщины могут обратиться с просьбой разрешить им произвести одну годовую выплату в размере 360 долл. США вместо обычных ежемесячных выплат. |
| I could take that from you in a single second. | Я могу в одну секунду отнять у тебя этот нож. |
| Targets coming straight ahead, single file. | Цели располагались впереди, в одну линию. |
| $50 million is far too much money to spend on a single object. | $50 миллионов - это слишком много, чтобы потратить их на одну вещь. |
| All right, I have instrument, but only on single prop. | Хорошо, у меня есть инструмент, но только на одну опору. |
| Gave up... 26 hits in a single game. | Сделал... 26 успешных подач за одну игру. |
| In exchange for a single wagon, heavily weighted with armor and weapons. | В обмен на одну повозку, полную доспехов и оружия. |
| I've got multiple statements corroborating a single version of the event. | У меня несколько показаний, подтверждающих одну и ту же версию событий. |
| Not 30 seconds later not a single second later. | Никаких задержек ни на тридцать, ни на одну секунду. |