Примеры в контексте "Single - Одну"

Примеры: Single - Одну
UNHCR commented that collaboration could be encouraged, with frame agreements for licensing solutions, but that in its view it cannot be expected that the whole United Nations system would choose one single system. По мнению УВКБ, следует поощрять сотрудничество на основе рамочных соглашений, регулирующих такие решения, но не следует уповать на то, что вся система Организации Объединенных Наций полностью перейдет на какую-нибудь одну систему.
However, the amalgamation of two different criminal acts into one single classification for statistical purposes only results in the distortion or misrepresentation of facts, since different legal regimes apply to acts of piracy and acts of armed robbery against ships. Однако объединение двух различных преступных деяний в одну категорию в статистических целях приводит только к искажению и неверному толкованию фактов, поскольку на случаи пиратства и вооруженного разбоя распространяется действие различных правовых режимов.
In 2001, the High-Level Panel on Financing for Development proposed that the various international entities on environment be consolidated into a single organization with a standing similar to that of the World Trade Organization or the International Monetary Fund. В 2001 году Группа высокого уровня по финансированию развития предложила объединить многочисленные международные учреждения, занимающиеся вопросами окружающей среды, в одну организацию, наделенную таким же статусом, как Всемирная торговая организация или Международный валютный фонд.
In accordance with the decision of the Commission at its fortieth session, volume 1 and volume 2 were combined into a single book in the subsequent preparation for publication of the 2008 SNA. В соответствии с решением Комиссии, принятым на ее сороковой сессии, том 1 и том 2 были объединены в одну книгу в ходе последующей подготовки к публикации СНС 2008 года.
The rule in paragraph (5) on conversion of tender prices to a single currency for the purposes of comparison and evaluation of tenders is included to promote accuracy and objectivity in the decision of the procuring entity. Включение в пункт 5 нормы, касающейся пересчета цен тендерных заявок в одну валюту в целях оценки и сопоставления этих заявок, призвано содействовать обеспечению точности и объективности решения, принимаемого закупающей организацией.
Generally speaking, all women's associations tend towards a single and same objective which is the defence of women's rights, their education and their training with the aim of involving women at the heart of development. Как правило, все эти женские ассоциации преследуют одну и ту же цель, заключающуюся в защите прав женщин и обеспечения их образовании и профессиональной подготовки в целях содействия развитию в интересах женщин.
Mr. O'Flaherty said that after the second sentence containing the list of forms of expression, the various references could be grouped together in a single footnote, with the phrase "et al." added at the end. Г-н О'Флаэрти говорит, что после второго предложения, содержащего перечень форм выражения мнений, можно объединить различные ссылки в одну сноску, добавив в конце слова "и др.".
Making vaccines thiomersal free would require either using alternative preservatives (2-phenoxyethanol, phenol and benzethonium chloride are preservatives used in a small number of other licensed vaccines) or using preservative-free single dose vaccines exclusively. Для того чтобы прекратить использование тиомерсала в вакцинах, необходимо будет либо применять альтернативные консерванты (2-феноксиэтанол, фенол и бензетоний хлорид являются консервантами, применяемыми в небольшом ряде других лицензированных вакцин) или же пользоваться исключительно вакцинами в ампулах, рассчитанных на одну дозу.
In order to further improve and rationalize the work of the Service, it is proposed to have a single integrated accounts section, responsible for the preparation of financial statements and maintenance of accounts for regular budget, drug, crime and all other funds. В целях дальнейшего совершенствования и рационализации работы Службы предлагается создать одну объединенную секцию счетов, отвечающую за подготовку финансовых ведомостей и ведение счетов по регулярному бюджету, фондам для борьбы с наркотиками и преступностью и всем другим фондам.
(a) Part 1 (emergency assistance): no more than 30 per cent of the available funds may be used for any single incident. а) часть 1 (чрезвычайная помощь): ни на одну аварию не должно использоваться более 30 процентов средств.
After a comprehensive review and evaluation of the nominees, the Committee will submit to the Executive Board, through the Executive Director and after prior consultation with the Bureau, a single recommendation for approval by the Board. После всестороннего рассмотрения и оценки кандидатур Комитет через Директора-исполнителя и после предварительных консультаций с Бюро представляет на утверждение Исполнительного совета одну кандидатуру.
The representative of Japan said he shared the disappointment of the Group of 77 on the absence of consensus, but there were many reasons for it, and it was not constructive to single out one delegation. Представитель Японии заявил о том, что он разделяет чувство разочарования Группы 77 по поводу отсутствия консенсуса, что, однако, объясняется рядом причин, и нецелесообразно винить в этом одну делегацию.
Both large and small companies were involved in the affirmative action measures introduced by the private sector; a single such measure was sufficient for a company to enter the programme. В программе антидискриминационных мер, введенной в частном секторе, участвуют и крупные, и мелкие компании; для того чтобы стать участником этой программы, компании достаточно принять одну такую меру.
Lastly, it would be interesting to know why the State party grouped rural and Roma women into a single category; while it was true that some Roma communities lived on the outskirts of rural villages, the issues facing each category of women should be addressed separately. Наконец, было бы интересно узнать, почему государство-участник включает в одну категорию сельских женщин и цыганских женщин; несмотря на то что некоторые цыганские общины проживают на окраинах деревень, проблемы каждой категории женщин должны рассматриваться отдельно.
To the extent that "direction and control" takes the form of a binding resolution it is difficult to envisage a single resolution controlling or directing a State. Если «руководство и контроль» принимают форму имеющей обязательную силу резолюции, то сложно представить себе хоть одну резолюцию, предусматривающую контроль или руководство по отношению к какому-либо государству.
2.14. "A single lamp" means a device or part of a device, having one function and one apparent surface in the direction of the reference axis (see paragraph 2.8. of this Regulation) and one or more light sources. 2.14 "единый огонь" означает устройство или часть устройства, которое (которая) выполняет одну функцию, имеет одну видимую поверхность в направлении исходной оси (см. пункт 2.8 настоящих Правил) и один или более источников света.
While the court noted that in most cases, these factors will all point to a single jurisdiction as the centre of main interests, in some cases there may be conflicts among the factors. Суд отметил, что, хотя обычно эти критерии указывают на одну и ту же правовую систему как центр основных интересов, в некоторых случаях они могут противоречить друг другу.
Super symmetry is based on the notion that before the Big Bang, when the universe was just a single point, everything including gravity was merged with perfect symmetry into one almighty super force. Супер симметрия основывается на идее о том, что до Большого Взрыва, когда вселенная была одной единственной точкой, все, включая гравитацию, было объединено в одну супер мощную супер силу с помощью совершенной симметрии.
Okay, go ahead, you can say it out loud... "Dad has gotten the hang of this single parent thing." Ладно, давайте, можете сказать вслух, мол, папа наконец-то освоил хоть одну родительскую обязанность.
The following were identified by the Committee as 'systemic barriers' to achieving compliance (i.e. issues that could affect more than one Party and could be outwith the control of a single Party): Указываемые ниже аспекты были определены Комитетом как "системные препятствия" на пути обеспечения соблюдения (т.е. вопросы, которые могут затрагивать более чем одну Сторону и выходить за рамки контроля, осуществляемого какой-либо одной Стороной):
The election laws stipulate: "If there is only a single Hluttaw candidate in a constituency, election for such constituency shall not be held, and the relevant region or State sub-commission shall declare such candidate to be the Hluttaw representative". Закон о выборах предусматривает следующее: «Если избиратели выдвигают только одну кандидатуру в состав Хлутто, то выборы в этом избирательном округе не проводятся, а соответствующая районная или штатная подкомиссия объявляет о том, что такой кандидат является представителем в Хлутто».
A significant planning concern was that concentration of the responsibility for the design work in a single firm could cause delays during either the design period or the construction period because of the high volume of design or review work required in order to maintain the required schedule. Высказывалась серьезная озабоченность в связи с тем, что возложение ответственности за разработку проекта на одну компанию может стать причиной задержек либо на этапе разработки проекта, либо на этапе строительства из-за большого объема работы по подготовке или пересмотру проекта, который потребуется выполнить для соблюдения установленного графика.
At the beginning of the 17th century, the term living quarter was used not for the actual quarter of worked land, but for several whole farms in which more than a single quarter was planted. Но в начале XVII века под «живущей четвертью» стали понимать не настоящую четверть распаханной служилой земли, а по несколько целых крестьянских дворов, из которых каждый распахивал не одну четверть.
Conversely, starting with the projective plane of order three (it is unique) and removing any single line and all the points on that line produces this affine plane of order three (it is also unique). В обратную сторону, начав с проективной плоскости порядка три (такая плоскость единственна) и удалив любую (одну) прямую и все лежащие на ней точки, получим аффинную плоскость порядка три (она тоже единственна).
While there exist two split components that share a linked pair of virtual edges, and both components have type S or both have type P, merge them into a single larger component of the same type. Пока имеются две компоненты, имеющие общую связанную пару виртуальных рёбер, и обе компоненты имеют тип S или обе компоненты имеют тип P, сливаем эти компоненты в одну бо́льшую компоненту того же типа.