It would therefore not be appropriate to advocate one single mode of governance that is universally applicable to and suitable for all museums. |
Поэтому было бы не правильно ратовать только за одну универсальную форму управления, которая была бы применима и пригодна для всех музеев. |
An entity may develop a rate based upon a single allocation or develop multiple (segment) rates. |
Организация может использовать одну ставку для единого применения или разработать несколько ставок (для функционального блока). |
A single country is responsible for almost half of global military spending. |
На одну лишь страну приходится почти половина мировых военных расходов. |
This is one of the largest single allocations in the Ministry. |
Ее бюджет составляет одну из самых крупных отдельных статей расходов этого министерства. |
Find a single line forbidding my friend to paint your prince. |
Найди хоть одну строчку, запрещающую моему другу рисовать твоего принца. |
If you give her a single peseta, you'll never stop paying. |
Если дадите ей хоть одну песету, никогда не перестанете ей платить. |
But, if you make a single wager... |
Но если ты сделаешь хоть одну ставку... |
Every day, just a single rosebud. |
Каждый день, одну единственную розу. |
A single drop administered through the ear. |
Нужно влить одну каплю через ухо. |
I've only been able to pull a single thought. |
Я смог выудить только одну мысль. |
You tainted his testimony by showing him a single photo. |
Нельзя было показывать ему только одну фотографию. |
Nobody who's "just a friend" sends a single rose. |
Никакой "просто друг" не присылает одну розу. |
You must keep a single candle next to you, burning through the night. |
Ты должна зажечь одну единственную свечу возле себя, чтобы она горела всю ночь. |
Starting with a single detail, I believe you could reconstruct an entire life. |
Опершись на одну единственную деталь, я уверен, вы могли бы рассказать о всей жизни. |
Instead, the single and dependency net salaries would be merged into one scale for the pilot. |
Вместо этого чистые оклады сотрудников с иждивенцами и без иждивенцев будут в этом эксперименте объединены в одну шкалу. |
I speak for a country, Government and people united in a single coalition and one primary mission. |
Я выступаю от имени страны, правительство и народ которой объединены в единую коалицию и имеют одну главную задачу. |
She performed a single Western Pacific deployment in 1980. |
Она выполнила одну из западных тихоокеанских развертываний в 1980 году. |
In his entire career he did not receive a single red card. |
За всю свою карьеру он не получил ни одну красную карточку. |
He wound up with only a single. |
Он был единственным среди них, имеющим только одну степень. |
These were afterwards combined into a single force. |
Позднее они объединились в одну большую силу. |
In these schemes, each cell of a hash table stores a single key-value pair. |
В этих схемах каждая ячейка хеш-таблицы содержит одну пару ключ-значение. |
In typical implementations, a single processor may play one or more roles at the same time. |
В типичных реализациях один процессор может играть одновременно одну или несколько ролей. |
All 13 groups studied consisted of a single adult male, a single adult female and between one and four immature monkeys. |
Все из 13 изученных групп этих животных имели единственного половозрелого самца, одну самку и от одного до четырёх детёнышей. |
The Transaction Browser lists all queries that make up a single transaction and serves as a history for a single transaction. |
Обозреватель транзакций предоставляет список всех запросов, которые составляют одну транзакцию и служит как журнал для одной транзакции. |
The Business Advisory Board would also add significant value to the Committee's work on PPPs as an independent and neutral body representing neither a single country nor a single corporate interest. |
Деловой консультативный совет придал бы также значительную добавленную стоимость работе Комитета по ГЧП в качестве независимого и нейтрального органа, не представляющего ни одну страну, ни один корпоративный интерес. |