| Resolutions that included a single, superficial reference were considered to reflect a low focus. | Резолюции, которые включали одну поверхностную ссылку, были признаны как отражающие низкую целевую направленность. |
| I don't think it will be that hard just to protect a single actress. | Не думаю, что будет так сложно защитить одну актрису. |
| So instead of gang-infested blight, we'd have people living in single family homes. | Таким образом вместо упадка, кишащего бандами, у нас были бы люди, живущие в домах на одну семью. |
| All morning I wait in the bread line for a single loaf. | Все утро я стою в очереди за хлебом, чтобы получить одну буханку. |
| He's telling the truth about the numbers being off by a single digit. | Он говорит правду о том, что номер отличается на одну цифру. |
| We slaughtered over half the London Council in a single night. | Мы убили больше половины Лондонского Совета за одну ночь. |
| You know, reviewing my single line. | Знаешь, проверяю мою одну строчку. |
| And they experimented with plywood for many years without necessarily having one single goal in mind. | И они экспериментировали с фанерой много лет без необходимости иметь какую-то одну цель в голове. |
| I now believe I can reconfigure the microcircuitry with a single procedure. | Теперь я думаю, что смогу перенастроить микросхемы за одну процедуру. |
| Must have been living the single life. | Вы должны были прожить одну жизнь. |
| If I'm right, we've just come on a single instance. | Если я прав Мы прошли только одну стадию развития. |
| But there's a way to isolate a single wave of light. | Но есть способ изолировать одну волну света. |
| It crushes itself into a single point. | Оно себя сжимает в одну точку. |
| That being the case, the Department has not been able to use one single make or model of mobile telephone for all field missions. | Поэтому Департамент не может использовать какую-либо одну марку или модель мобильного телефона для всех полевых миссий. |
| Sustainable development is increasingly called into question by the proliferation of single issue-driven conventions and processes with an impact on the forest-based sector. | Устойчивое развитие все чаще ставится под сомнение в связи с распространением конвенций и процессов, которые регулируют какую-то одну проблему, но оказывают воздействие на весь лесохозяйственный сектор. |
| The two instruments could be dealt with in a single General Assembly resolution or presented as two separate but coordinated resolutions. | Оба документа можно было бы объединить в одну резолюцию Генеральной Ассамблеи или принять в качестве двух отдельных, но скоординированных между собой резолюций. |
| They state that the CKREE subject is over-concentrating on a single religion. | Они утверждают, что в преподавании предмета ОХРЭВ делается чрезмерный упор на одну религию. |
| Support for democratization processes must be based on the clear understanding that there can be no single prescribed form of democracy. | Поддержка процесса демократизации должна основываться на четком понимании того, что нельзя рекомендовать какую-то одну форму демократии. |
| No single family in my country was safe from the Japanese atrocities. | Японская жестокость не пощадила в моей стране ни одну семью. |
| Yes, as a single entry in the My Account journal, stating the Limit revoked. | Да, вы видите одну запись в регистре "Мой счет", где сказано, что Ограниченный приказ аннулирован. |
| A router is a device that allows multiple devices to share a single Internet line. | Маршрутизатор - это устройство, позволяющее нескольким устройствам совместно использовать одну линию подключения к сети Интернет. |
| A svn commit operation can publish changes to any number of files and directories as a single atomic transaction. | Команда svn commit может опубликовать изменения в любом количестве файлов и папок как одну атомарную транзакцию. |
| MAF interfaces can be created even for a single transaction. | Причем в интерфейсе сервиса КВП могут создаваться даже под одну сделку. |
| The songs were recorded and mixed in a single night for $300. | Песни были записаны и сведены за одну ночь, за 300 долларов. |
| Subsequently underground fortifications were united into a single system. | Впоследствии подземные укрепления были объединены в одну систему. |