No one passenger could be assigned five drivers for a single trip. |
Ни один пассажир не может поручить пяти водителям одну поездку. |
Some management and public information activities are cross-cutting and cannot be dedicated to the work of a single subprogramme. |
Некоторые направления работы в области управления и общественной информации являются междисциплинарными и не могут быть отнесены только на какую-то одну подпрограмму. |
It is the practice of only one country to provide a single candidate, and in case of non-acceptance, it provides another one. |
Только одна страна придерживается практики представления одного кандидата, и в случае его отклонения представляет еще одну кандидатуру. |
One line only, single file. |
В одну линию, по одному. |
Above the gates of hell... he found a single letter. |
Над вратами ада он увидел одну лишь букву. |
You used to file unsolved cases in a single folder on the corner of your desk. |
Ты обычно складываешь незакрытые дела в одну папку на углу своего стола. |
The draft also highlighted the difficulty in filling vacancies in missions with single investigators, compared to filling them in the regional centres. |
В проекте доклада также отмечается, что в отличии от региональных центров, миссии сталкиваются с трудностями, когда нужно заполнить одну вакантную должность следователя. |
This is considerably less than the 3.6 kg that the broker claims to have taken to Dubai on one single occasion in 2012. |
Это значительно меньше, чем указанный брокер, по его утверждению, доставил в Дубаи (3,6 кг) только за одну поездку в 2012 году. |
The sources reviewed up to this point all define Mexican migration as a large-scale process, concentrated in a relatively short period, and directed toward a single country. |
Все источники, рассмотренные выше, определяют мексиканскую миграцию как широкомасштабный процесс, сконцентрированный в пределах относительно короткого периода времени и ориентированный на одну страну. |
who murdered 18 people in a single night. |
Что убил 18 человек за одну ночь. |
You paid for single, why double inside? |
Ты заплатил за одну, а получил двух? |
And your business ruined over a single night of perversion! |
И бизнес развалится за одну ночь извращений! |
Things like a computer that can fit into a single room... and hold millions of pieces of the Saturn 5 rocket. |
Такие вещи, как компьютер, помещающийся всего в одну комнату... содержащий миллионы частей разнообразной информации... или ракета Сатурн 5. |
You might wonder why we believe the baffling complexity of the universe can ever be reduced to a single theory. |
Вы можете задать вопрос: почему мы считаем, что Вселенная настолько сложная и не может уместиться в одну теорию. |
I had just taken trigonometry in high school, I learned about the parabola and how it could concentrate rays of light to a single focus. |
Я только начал изучать тригонометрию в школе, узнал про параболу и как можно сконцентрировать лучи света в одну точку. |
Close down the road until the ambulance crew arrives, whereupon we should open a single lane of traffic and ease congestion. |
Закрыть дорогу до прибытия скорой помощи, оставив одну полосу для движения. |
This suggests that no single policy or set of labour market measures would be sufficient to end the jobs crisis. |
Это говорит о том, что для преодоления кризисной ситуации в области занятости недостаточно осуществлять какую-то одну стратегию или какой-то один набор мер регулирования рынка труда. |
If just a single grain of sand is disturbed within range of the scorpion, it will sense it through the tips of its legs. |
И если они заденут хоть одну песчинку рядом со скорпионом, то он почувствует это кончиками своих ножек. |
ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil. |
Необходимо 10 тысяч роз чтобы произвести всего одну унцию эфирного масла. |
Enough about my unbelievable magnetism, except to say to the ladies that I am single and available for one night only, tonight. |
Ну достаточно рассказывать о моей невероятной привлекательности, только напомню дамам, что я одинок и доступен на одну ночь, сегодняшнюю. |
The Special Rapporteur notes that around 60 per cent of the registered political parties are ethnic parties - parties that seek to represent a single ethnic minority group, or a geographic area dominated by a single ethnic group. |
Специальный докладчик отмечает, что порядка 60 процентов зарегистрированных политических партий - это этнические партии, т.е. партии, которые стремятся к тому, чтобы представлять только одну этническую группу меньшинства или географический район, преимущественно заселенный одной этнической группой. |
You may check the main function below and see that the menubar that appears as a single line at the top of the screen is in fact defined as a single line subwindow of stdscr. |
Вы можете обратиться к функции main (см. ниже) и посмотреть, что это горизонтальное меню, появляющееся в виде одной строки в верхней части экрана, на самом деле определено как subwindow размером в одну строку для stdscr. |
This can also be done without mutual recursion, for example by still having separate functions for each production rule, but having them called by a single controller function, or by putting all the grammar in a single function. |
Это можно сделать и без взаимной рекурсии, имея отдельные функции для каждого порождающего правила, но вызывая одну контрольную функцию или путём обработки всей грамматики в одной функции. |
That is why in this forum, we speak with a single voice, in a spirit of unity, and with a single hope - that better standards of living may be provided for our peoples. |
По этой причине на этом форуме мы выступаем одним фронтом в духе единства и разделяя одну и ту же надежду - предоставить более высокий уровень жизни для наших народов. |
The practical implementation of the principle set out above is somewhat more complicated in the United Nations than in most other international organizations, which tend to have a single assessed budget and a single annual assessment. |
Практическое применение вышеизложенного принципа в Организации Объединенных Наций было бы сопряжено с бóльшими трудностями, чем в большинстве других международных организаций, которые, как правило, имеют один бюджет, формируемый за счет взносов, и одну шкалу годовых взносов. |