The map features one lane, one power core turret for each team, one dampener and a single lane turret for each team. |
Карта имеет одну полосу движения, одну силовую башню для каждой команды, один демпфер и одну турель для каждой команды. |
Notable features include the ability to reply directly via email to the author of an item that appears in an RSS feed, and the ability to aggregate multiple feeds into a single folder. |
Известные функции включают возможность прямого ответа по электронной почте автору элемента, который появляется в RSS-канале, и возможность агрегировать несколько каналов в одну папку. |
The corpses would be arranged upright in single file and be tied to long bamboo rods on the sides, while two men (one at the front and one at the back) would carry the ends of the rods on their shoulders and walk. |
Тела ставили вертикально в одну цепь и связывали с длинными бамбуковыми шестами по сторонам, а два человека (один спереди, а другой сзади) шли, неся на своих плечах концы шестов. |
Removing from the Hesse configuration the three lines belonging to a single triple produces a configuration of type 9393, the Pappus configuration. |
Удаление из конфигурации Гессе трёх прямых, входящих в одну из троек, даёт конфигурацию типа 9393, конфигурацию Паппа. |
(c) If multiple fragile primary receptacles are placed in a single secondary packaging, they shall be either individually wrapped or separated to prevent contact between them; |
с) если в одну единицу вторичной тары помещаются несколько хрупких первичных емкостей, они должны быть завернуты по отдельности или разделены во избежание соприкосновения; |
We're sure that you've read some of the licenses that come with most commercial software - they usually say that you can only use one copy of the software on a single computer. |
Мы уверены, что вы читали лицензии, которые приходят с коммерческим программным обеспечением - там сказано, что вы можете использовать только одну копию на одном компьютере. |
In 2010, Intel said the original intent was "to have one single connector technology" that would allow "electrical USB 3.0... and piggyback on USB 3.0 or 4.0 DC power". |
В 2010 году Intel сказала, что первоначальная их цель была в том, чтобы «иметь одну единственную технологию», которая позволила бы иметь «электрические сигналы USB 3.0 и комбинированную передачу питания для USB 3.0 или 4.0». |
If the problem is isolated to a single machine, then the problem is most likely related to the machine's configuration, connectivity, or to the user's account. |
Если проблема затронула только одну машину, то она, скорее всего, связана с настройкой этой машины, ее подключаемостью или пользовательской учетной записью. |
Karlie Powell of YourEDM regarded the single as "another mainstream-ish song", and felt the song "almost too catchy thanks to OneRepublic's repertoire of hit-worthy pop music" and is "almost impossible to not sing along". |
Карли Пауэлл из YourEDM расценил сингла как «еще одну песню мэйнстрима» и почувствовала, что песня «почти слишком запоминающаяся благодаря репертуару OneRepublic популярной поп-музыки» и «почти невозможно не петь». |
The single contains two original songs, one performed by Babymetal and one by Kiba of Akiba, and two bonus tracks. |
Сингл содержит две новые песни, одну исполняемую группой BABYMETAL и одну - группой Kiba of Akiba, а также два бонусных трека. |
Each uniform polytope can be generated using such mirrors and a single generator point: mirror images create new points as reflections, then polytope edges can be defined between points and a mirror image point. |
Каждый однородный многогранник можно получить, используя такие зеркала и одну генерирующую точку - отражения создают в результате симметрии новые точки, затем можно определить рёбра многогранника между точками и их зеркальными отражениями. |
It's also why in the spring, we have to make a best guess at which three strains are going to prevail the next year, put those into a single vaccine and rush those into production for the fall. |
И именно поэтому весной нам приходится угадывать, какие три штамма будут преобладать в следующем году, затем помещать их в одну вакцину и срочно запускать в производство к осени. |
What if we take a new device and knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure and in a single therapy to cure hypertension? |
А что если мы воспользуемся новым устройством и воздействуем на нерв, который поможет восстановить кровяное давление, и вылечим гипертонию за одну процедуру? |
Washington proposed to Williams they form a confederation of the gangs under their influence in their respective areas along with another teenage gang leader called Mac Thomas in Compton, to form a single large street gang. |
Вашингтон предложил Уильямсу сформировать конфедерацию банд под их влиянием в их соответствующих районах вместе с другим лидером подростковой банды по имени Мак Томас в Комптоне, чтобы сформировать одну большую уличную банду. |
There isn't a single life in this world that can simply be cast away! |
Ни одну жизнь нельзя вот так взять и отобрать. |
Did you know that the Prime Minister's wife hasn't sold a single doll? |
Пока. жена премьера продала хоть одну игрушку? |
You've always insisted, haven't you, that all must be done in a single night? |
Вы ведь всегда настаивали на том, чтобы сделать всё за одну ночь? |
When we complete our treaty next year we will have contributed to these aims and also to building a safer world, but we will not have reduced by a single unit the number of nuclear weapons in existence world wide. |
Когда в будущем году мы завершим работу над своим договором, мы приблизимся к этим целям, а также к цели построения более безопасного мира, но мы ни на одну единицу не сократим то количество ядерных вооружений, которые имеются во всем мире. |
Turning to subprogramme 19.2, he wondered why supporting human rights bodies and organs and supporting special procedures should be the subject of two separate subprogrammes; in the past, they had been contained within a single subprogramme. |
Переходя к подпрограмме 19.2, представитель Кубы интересуется, почему поддержка органов и подразделений, занимающихся вопросами прав человека, и поддержка специальных процедур выделены в две отдельные подпрограммы, в то время как прошлом они входили в одну подпрограмму. |
The Committee of Experts suggests that the instruments be entirely revised in order to bring them up to date and, insofar as is technically possible, to merge them into a single new convention designed to bridge the gaps in the current instruments. |
Комитет экспертов предлагает провести полный пересмотр этих конвенций с целью приведения их в соответствие с современными требованиями и, насколько это технически возможно, объединить их в одну новую конвенцию, призванную восполнить недостатки нынешних конвенций. |
A coordinated set of public policies and government programmes directed at both raising rates of economic growth and providing basic social services to the poor may have a greater effect on poverty reduction than policies or programmes directed at a single objective. |
Скоординированный комплекс государственных стратегий и правительственных программ, предназначенных как для повышения темпов экономического роста, так и для предоставления основных социальных услуг малоимущему населению, может оказывать большее воздействие в сфере ликвидации нищеты, чем стратегии или программы, преследующие одну цель. |
Community-based organizations are usually small, covering a single community or a group of individuals within it, yet, when they federate together, they can be powerful actors at the level of the city or the country. |
Организации на уровне общин, как правило, невелики и охватывают одну общину или группу лиц в рамках этой общины, однако когда они объединяются вместе, они могут стать сильными субъектами деятельности на уровне города или страны. |
It sits in the city of Sucre. It is composed of six judges who form a single division and are appointed by the Congress, by a two-thirds vote of the members present. |
Он находится в Сукре и состоит из пяти членов, которые образуют одну палату и назначаются Национальным конгрессом двумя третями голосов присутствующих на заседании членов. |
Whether you want to find a single spare part, build your own stock, or want to develop a personalized program, our expert staff and systems are there to help. |
Если вы хотите приобрести одну деталь, создать свой запас запчастей или хотите разработать индивидуальную программу наш квалифицированный персонал поможет вам в этом. |
Perhaps when we have one world government, it will make sense to have one world currency. But, even setting aside the equilibrating benefits of flexible currencies, the prospect of a single, omnipotent central bank is not particularly appealing. |
Возможно, когда у нас будет одно мировое правительство, то будет целесообразно иметь одну мировую валюту. Но даже если не рассматривать выравнивающих преимуществ гибких валют, перспектива одной единственной валюты и всесильного центрального банка не особенно привлекательна. |