Примеры в контексте "Single - Одну"

Примеры: Single - Одну
As of 1999, budgetary allocations for new information technology systems have been consolidated under a single budget line (see paragraph 680 below). В 1999 году бюджетные ассигнования на новые системы информационных технологий объединены в одну бюджетную строку (см. пункт 680, ниже).
BERLIN - Rarely is a high-flying country brought back down to earth in a single night, but that is precisely what happened to Germany recently. БЕРЛИН. Редко страна высокого полета возвращалась на землю за одну ночь, но это именно то, что недавно произошло с Германией.
She said that a lamp having many distinct parts composing the illuminating surface could be considered to be a single lamp, provided that certain technical conditions were satisfied. Она указала, что огонь со многими различными составляющими, образующими одну освещающую поверхность, можно считать одиночным огнем при условии соответствия определенным техническим требованиям.
The Commission will not prescribe the use of a single mathematical methodology based on bathymetric data for the identification of the region defined as base of the continental slope. Комиссия не будет предписывать для установления места, определяемого как основание континентального склона, какую-то одну математическую методику, основывающуюся на использовании батиметрических данных.
The Panel has, therefore, concluded that for this purpose all losses should be deemed to have occurred on one single date. Поэтому Группа пришла к выводу, что для этих целей следует исходить из того, что все потери были понесены в одну и ту же дату.
In some states, laws requiring capital defendants to raise all their claims at a single appeal have been enacted. В некоторых штатах принят закон, в соответствии с которым заключенные, приговоренные к смертной казни, должны включать все свои претензии в одну апелляцию.
Although she welcomed the constitutional provision according special treatment to women, children and disabled persons, she felt that grouping them in a single category reinforced stereotypes about their inferior status. Хотя оратор приветствует положение Конституции, в котором для женщин, детей и инвалидов предусмотрены специальные меры обращения, она полагает, что объединение этих трех категорий лиц в одну закрепляет стереотипное представление об их якобы «более низком статусе».
Too much energy, time and money is lost on multiple reports when a standardized format could enable recipients to complete a single report that would satisfy several authorities. Слишком много сил, времени и денег уходит на подготовку многочисленных отчетов, в то время как введение единого формата позволит получателям средств заполнять одну форму, которая может быть направлена сразу в несколько органов.
They did not even allow a single mention of this situation in the outcome document of the High-level Meeting (resolution 65/1). Они даже не позволили включить хотя бы одну ссылку на сложившуюся ситуацию в итоговый документ заседания высокого уровня (резолюция 65/1).
All the recommendations have been grouped into a single programme comprising six projects, prepared in cooperation with the Danish Institute for Human Rights. Все рекомендации были сгруппированы в одну программу, состоящую из шести проектов, которая была разработана совместно с Датским институтом по правам человека.
No one or nobody should hold a veto that requires subordination of all to a single view or belief. Ни у кого не должно быть право вето на другие мнения, и нельзя добиваться того, чтобы все люди разделяли одну точку зрения.
The Special Rapporteur draws the attention of States and relevant actors to prejudice and behaviour that tends to stigmatize and place individuals into a single category. Специальный докладчик обращает внимание государств и соответствующих субъектов на предрассудки и поведение, которые, как правило, клеймят людей и выделяют их в одну категорию.
The responses from some Member States had been a single page long, while others had totalled 20 pages. Ответы одних государств занимали одну страницу, в то время как других - 20.
I've never seen so many strokes taken on a single hole in all of my life. Никогда в жизни не видела столько ударов на одну лунку.
Hagen, on the other hand hit more bad shots in a single game than most golfers do in a season. Хэген же делал больше плохих ударов за одну игру, чем другие гольфисты за сезон.
Turning this madman loose on society to save a single life, even hers, is against everything we stand for. Отпустить этого безумца в общество, чтобы спасти одну жизнь, даже ее, это против всего, что мы отстаиваем.
And so it was I learned mankind's capacity for mercy in a single night. Вот так я узнал насколько люди могут быть жестоки и милосердны лишь за одну ночь.
We realize too that there is a proliferation of draft resolutions, although they all aim at one single ultimate goal: general and complete disarmament. Мы понимаем, что число проектов резолюций множится, хотя все они ставят одну и ту же конечную цель: всеобщее и полное разоружение.
Three rounds were fired, and a single bullet hit one of the vehicles, but no one was injured. Было произведено три выстрела, и одна пуля попала в одну из машин, но никто не пострадал.
It was agreed that disability is multidimensional, thus we cannot ascertain the single "true" disabled population. Был сделан вывод о многогранности явления инвалидности, которая не позволяет выявить какую-то одну «реальную» группу инвалидов.
Until the 1980s composite indicators, which attempted to combine different aspects of sustainable development and quality of life into one single number, were quite popular. До 1980-х годов весьма популярны были составные показатели, представлявшие собой попытку свести различные аспекты устойчивого развития и качества жизни в одну цифру.
Not a single member State of the European Union is currently at the level of 2.1 children per woman needed to replace the population. В настоящее время ни в одном из государств - членов Европейского союза количество детей, приходящихся на одну женщину, не достигает показателя в 2,1 ребенка, необходимого для обеспечения воспроизводства населения.
That is why no single model is applicable to all pilot countries, given their inherent differences from one another. Вот почему нельзя распространять одну и ту же модель на все участвующие в эксперименте страны, учитывая присущие им различия.
But not a single CEO has gone to jail. Но ни одну крупную "шишку" не посадили.
We think that at the instant of creation, these four forces meld together into a single force, a super force. Мы считаем, что в момент создания, эти четыре силы объединились вместе в одну единую, супер силу.