Whoever Decima is, I believe they created the virus to find and infect a single target... the machine. |
Кем бы не были Десима, я полагаю, они создали вирус для того, чтобы найти и заразить одну цель машину |
The right to social security requires, for its implementation, that a system, whether composed of a single scheme or variety of schemes, is available and in place to ensure that benefits are provided for the relevant social risks and contingencies. |
Для осуществления права на социальное обеспечение требуется, чтобы имелась в наличии доступная система, включающая одну или несколько программ, направленных на предоставление пособий в случае соответствующих социальных рисков и непредвиденных обстоятельств. |
However, either the various dimensions of the scope should be included in a single draft article, or there should be a draft article for each dimension, as proposed by the Special Rapporteur. |
Вместе с тем, необходимо либо включить все различные аспекты сферы применения иммунитета в одну статью проекта, либо предусмотреть отдельную статью для каждого аспекта, как это предлагает Специальный докладчик. |
I think we need to acknowledge that something is not quite right when, three months after the presentation on 26 May of the first version of the negotiating text, we have not been able to shorten its length by even a single page. |
Я думаю, нам следует признать, что что-то идет не так, как следовало бы, поскольку три месяца спустя после представления 26 мая первой редакции текста для переговоров, мы не смогли сократить его хотя бы на одну страницу. |
The convention's definition considers natural and man-made phenomena and acknowledges the reality that disasters often result from a complex web of factors, where no single sufficient cause may be identified. |
Приводимое в Конвенции определение учитывает природные и антропогенные явления и признает ту данность, что бедствия нередко являются результатом сложного взаимодействия факторов, при котором нельзя вычленить какую-то одну достаточную причину. |
50 people called, but I chose the one single woman who shared my views on love and commitment: |
Позвонили 50 человек, но я выбрала одну одинокую женщину, которая разделяла мои взгляды на любовь и обязательства: |
The modules, expected to be available for use in 2013, are flexible and can be used to cover a full range of issues; users can single out one or more topics for focused examination. |
Программы, которые, как ожидается, можно будет использовать в 2013 году, имеют гибкую структуру и могут использоваться для охвата всего спектра вопросов; пользователи могут выбрать одну или несколько тем для целенаправленного рассмотрения. |
on the one hand, it was held that there are sufficient differences between States and international organizations to rule out in some cases the application of a single rule to both; |
с одной стороны, между государствами и международными организациями существуют достаточно ощутимые различия, не позволяющие в некоторых случаях применять в их отношении одну и ту же норму, |
He shared the Special Rapporteur's view that the weight that subsequent agreement should be given within the interpretative process, which was a single combined operation, depended on all the elements in the process and on the specific case at hand. |
Он разделяет мнение Специального докладчика о том, что значение, которое должно придаваться последующему соглашению в рамках процесса толкования, представляющего собой одну единую операцию, зависит от всех элементов этого процесса и от специфики конкретного случая. |
Is there any chance you boys could pool your brain cells for one second and come up with a single useful idea? |
Есть хоть один шанс, что вы, мальчики, пошевелите мозгами хотя бы секунду, и выдадите хоть одну полезную идею? |
betty, you might be a star assistant, but as an editor, you'll fail to produce one single item for this magazine. |
Бетти, может быть ты потрясающий ассистент, но как редактор, ты не в состоянии написать одну единственную статью для журнала. |
If it can't even reboot a single life form properly, how will it reboot the whole of reality? |
Если она не в состоянии как следует перезапустить даже одну форму жизни, как она перезапустит всю действительность? |
His delegation welcomed draft conclusion 1, in particular paragraph 5, which stressed that the interpretation of a treaty was a "single combined operation" and that different weight would need to be accorded to the different means of interpretation depending on the circumstances. |
Делегация оратора приветствует проект вывода 1, в частности пункт 5, где подчеркивается, что толкование договора представляет собой "одну единую операцию" и что, в зависимости от ситуации, на различных средствах толкования необходимо делать надлежащий акцент. |
Following HDZ's return to power in the 2003 general election, DC (which had been informally allied with HDZ during the election) gained a single seat in the Croatian Parliament and a single ministerial post in the Croatian Government. |
После возвращения ХДС к власти на всеобщих выборах в 2003 г. ДЦ (который был неофициально в союзе с ХДС на выборах) получил одно место в хорватском парламенте и одну должность министра в хорватском правительстве. |
The BSEC permit is used for a single round trip only; trucks holding a BSEC permit are allowed, during that single round trip, to transit through the territories of all participating member States without having to present any other bilateral transit permit. |
Пропуск ОЧЭС годен лишь на одну поездку туда и обратно; грузовикам с пропуском ОЧЭС разрешено в ходе одной поездки туда и обратно перевозить грузы через территорию всех принимающих участие в этом проекте государств-членов без необходимости предъявлять какие-то иные выданные в двустороннем порядке транзитные пропуска. |
Furthermore, she stated that the adoption each year by the Assembly of a single resolution, on international cooperation against the world drug problem, was fundamental to avoiding fragmentation and weakening of the treatment of a subject that was of the utmost importance to the international community. |
Кроме того, оратор заявила, что во избежание рассредоточения и ослабления внимания, уделяемого этому вопросу, имеющему огромное значение для международного сообщества, Ассамблее надлежит ежегодно принимать одну резолюцию по мировой проблеме наркотиков. |
All entries for which special provision 640A or 640B appears in Column (6) may be grouped in a single row and include the following amendments: |
Все позиции, для которых в колонке 6 предусмотрено специальное положение 640А или 640В, могут быть объединены в одну графу со следующими изменениями: |
The passport is valid for a single trip or for a period of one year for multiple trips; |
паспорт действует на одну поездку или на неограниченное число поездок в течение года; |
Both are aimed at a single goal - that of promoting the security of outer space, strengthening mutual trust and cooperation among States in outer space, and working to prevent an arms race in outer space. |
И то и другое преследует одну цель - содействует обеспечению космической безопасности, укрепляет взаимное доверие и сотрудничество государств в космическом пространстве, работает на недопущение гонки вооружений в космосе. |
Patterns contrary to the Charter of the United Nations that exclude individual States or groups of States from participating meaningfully in the activities of the Organization or that introduce a single system of values into the work of the Secretariat are unsustainable. |
Не будут работоспособными схемы, которые вопреки Уставу Организации Объединенных Наций отстраняли бы отдельные государства или группы стран от активного участия в делах Организации или внедряли в работу ее Секретариата лишь одну систему ценностей. |
A view was expressed that it was not clear whether the concepts of suspension and termination should be dealt with in a single article, since their legal effects might be different. |
Согласно одному из мнений, неясно, следует ли включать понятия «приостановление действия и прекращение действия» в одну статью, поскольку они имеют разные правовые последствия. |
Benson and Stephen Brusatte concluded that not a single bone had been justifiably referred to Stokesosaurus, and that not even the paratype could be safely assigned, leaving the holotype ilium as the only known fossil of the taxon. |
Бенсон и Стивен Брусати пришли к выводу, что ни одну кость нельзя обоснованно отнести к стоксозавру, и что даже паратип нельзя смело назначить, оставляя голотип подвздошной кости в качестве единственного известного ископаемого таксона. |
In the front of the upper jaw five larger recurved teeth with a single point form a prey grab; six or seven such teeth are also interspersed with the smaller teeth more to the back of the mouth. |
В передней части верхней челюсти пять больших загнутых зубов, сходящихся в одну точку, образуют пространство захвата; шесть или семь таких зубов также чередовались с более мелкими зубами ближе к задней части пасти. |
If you have won just a single victory in your life, you are the one! |
Если в своей жизни ты одержал хотя бы одну победу, ты - то, что надо! |
All sixteen tracks from the album appeared in the top 100 in a single week, making Stormzy only the fourth artist to achieve this after Justin Bieber (Purpose), Beyoncé (Lemonade) and The Weeknd (Starboy). |
Кроме того все 16 треков с альбома попали в top-100 в одну неделю одновременно, сделав Stormzy только четвёртым исполнителем в истории с таким достижением после Justin Bieber (Purpose), Бейонсе (Lemonade) и The Weeknd (Starboy). |