Примеры в контексте "Single - Одну"

Примеры: Single - Одну
So that is how to create a single story, show a people as one thing, as only one thing, over and over again, and that is what they become. Вот так можно создать одну точку зрения, показывая людей с единственной точки зрения, только с единственной точки зрения, снова и снова, И они станут казаться именно такими.
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away, and lit a candle - a single candle - then we would be able to detect it, using the GMT. Если бы космонавт отправился на Луну, на 420 тысяч километров отсюда, и зажёг бы свечу, всего одну свечу, мы бы легко её обнаружили с помощью ГМТ.
Let G be any k-constructible graph, and let u and v be any two non-adjacent vertices in G. Then the graph formed by combining u and v into a single vertex is also k-constructible. Пусть G - любой k-конструируемый граф, и пусть u и v - любые две несмежные вершины в G. Тогда граф, образованный объединением u и v в одну вершину, также является k-конструируемым.
It thus proposes to merge articles 47 to 49 into a single article entitled "Conditions of resort to countermeasures", which would first state that resort to countermeasures is unlawful unless some conditions are fulfilled, and then go on with the enumeration of the relevant conditions. В этой связи она предлагает объединить статьи 47 - 49 в одну статью под названием «условия применения контрмер», где сначала будет установлено, что контрмеры являются незаконными, если только не соблюдены определенные условия, а затем будут перечисляться соответствующие условия.
One problem with the territorial model was that if all data would have to be diverted via a single international agency; would this not mean that one agency had a monopoly in distributing data? Одна из проблем, связанных с этой территориальной моделью, заключается в том, что направление всех данных в одну международную организацию может привести к монополии этой организации на распространение данных.
This Agreement permits you to use one copy of the Software acquired with this license on any single computer, provided the Software is in use on only one computer at any given time. Данным Договором вам разрешается использовать на любом отдельном компьютере одну копию программного обеспечения, приобретенного с этой лицензией, с условием, что это программное обеспечение используется в любое время только на одном компьютере.
Like their previous single "Sadeness (Part I)", "Mea Culpa (Part II)" is sung in French and Latin, though Mea Culpa (Part II) also has a line in English, "The time has come". Как и предыдущий сингл «Sadeness (Part I)», «Mea Culpa» написана и исполняется на французском и латинском языках, хотя и имеет одну фразу на английском.
The album won three Grammy Awards in 1992: one as Best Alternative Music Album, and two for the first single, "Losing My Religion." Он получил три премии Грэмми в 1992 году: одну в номинации «Лучший альтернативный альбом» и две за сингл «Losing My Religion».
Did you ever... for one single minute, stop and think... that I might get a little sick and tired of your endless criticism of me and my work? Ты когда-нибудь... хоть на одну единственную минутку задумывался... что меня, возможно, слегка тошнит и утомляет твоя бесконечная критика меня и моей работы?
If we abstract this process, and simplify it as much as possible, then we could start with a single sheet of paper, one surface, and we could make a fold and divide the surface into two surfaces. Если мы обратимся к этому процессу и максимально его упростим, мы можем взять лист бумаги, одну поверхность, можем сложить её и разделить надвое.
It is also assumed that, unlike conferences with a single and continuing agenda, each meeting of States Parties could have a different and evolving agenda. English Page Также предполагается, что, в отличие от конференций, имеющих только одну неизменную повестку дня, каждое совещание государств-участников может иметь свою повестку дня, которая будет меняться.
A closely related service is the electronic trading opportunities (ETO) system, which provides subscribers worldwide with a single point of contact for their trade and business opportunities. The ETO service is supervised by the Special Programme for Trade Efficiency of the UNCTAD secretariat. Одну из тесно связанных с этим услуг представляет электронная система по выявлению торговых возможностей (ЭСТВ), которая обеспечивает пользователям во всем мире единый пункт взаимодействия по вопросам их торговых и деловых возможностей Надзор за функционированием службы ЭСТВ осуществляется Специальной программой по эффективности торговли секретариата ЮНКТАД.
Must be suitable to the circumstances (the culture, history, aspirations are different, so that you cannot have a single tailor-made system; it must reflect these variable factors). они должны учитывать определенные обстоятельства (культурные, исторические особенности и устремления являются различными, поэтому нельзя иметь одну единственную, специально сформированную систему; она должна отражать эти различные факторы).
While support was expressed for that proposal, it was pointed out that other such initiatives existed within other regional international organizations and that the Guide should not single out any such regional initiative. Хотя данное предложение получило поддержку, было подчеркнуто, что в рамках других региональных международных организаций существуют и другие подобные инициативы и что в руководстве не следует выделять какую-либо одну из таких региональных инициатив.
Can we today collectively and bitterly lament that the United Nations has not been able to act because the veto of a single Member has paralysed it, and then tomorrow grant this power of paralysis to another select handful? Можем ли мы сегодня коллективно и глубоко сожалеть о том, что Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии действовать, поскольку вето одного единственного члена парализовало ее, а завтра наделять этим парализующим действия правом еще одну небольшую группу избранных?
A permit for the transportation of weapons and ammunition is only issued to entrepreneurs in the field of weapons and ammunition, either as a one-off permit for a single transportation or as a long-term permit for an unlimited number of individual transportations. Разрешение на перевозку оружия и боеприпасов выдается лишь предпринимателям, совершающим сделки с оружием и боеприпасами, и оно представляет собой либо единовременное разрешение на одну перевозку, либо долговременное разрешение на неограниченное число отдельных перевозок.
Since articles 27 and 28 (1) have more in common with each other than they do with article 28 (2), they could conveniently be combined in a single article, leaving the distinct issue of coercion to be dealt with in article 28. Поскольку статьи 27 и 28(1) имеют больше общего между собой, чем они имеют со статьей 28(2), их, видимо, было бы целесообразным объединить в одну статью, а вопрос о принуждении рассмотреть в статье 28.
The Special Rapporteur's suggestion of combining the concepts contained in article 16, article 17, paragraph 1, and article 19, paragraph 1, in a single text might resolve some of the confusion that had arisen and therefore merited serious consideration. Предложение Специального докладчика относительно сведения в одну формулировку концепций, содержащихся в статье 16, пункте 1 статьи 17 и пункте 1 статьи 19, могли бы частично устранить путаницу, и поэтому оно заслуживает серьезного изучения.
When it was envisaged in 1970 to have a single carrier offering a comprehensive coverage, the Office of the Controller explained in a memorandum the decision not to go for competitive bidding as follows: Когда в 1970 году было принято решение перейти на одну страховую компанию, обеспечивающую всестороннее покрытие, в меморандуме Канцелярии Контролера решение не прибегать к конкурсным торгам объяснялось следующим образом:
It may comprise a single datum per country/area per year, such as gross domestic product (GDP) or total population, or several thousand items, such as value of commodity exports by commodity. Он может включать всего одну единицу информации по стране/району за год, например величину валового внутреннего продукта (ВВП) или общую численность населения, или несколько тысяч единиц информации, например стоимость товарного экспорта с разбивкой по товарным позициям.
A steadfast and determined fighter against terrorism, the head of State of Cameroon addressed the nation and the diplomatic corps at the New Year celebrations on a single issue: the campaign against terrorism. Будучи последовательным и решительным борцом против терроризма, глава государства Камерун затронул в своем обращении к народу и дипломатическому корпусу по случаю Нового года одну тему: кампанию против терроризма.
In this regard, the Chairperson-Rapporteur suggested that a single expert consultation be organized to address the issue of access to essential medicines from the perspective of both the right to health and the right to development. В этой связи Председатель-Докладчик предложил организовать одну консультацию экспертов для рассмотрения вопроса о доступе к основным медикаментам как с точки зрения права на здоровье, так и с точки зрения права на развитие.
Because the theory and practice of survey methodology has drawn on a broad array of older disciplines with divergent traditions and approaches, survey methodology does not fit easily into any single academic department or program. Так как теория и практика методологии проведения обследований базируется на широком спектре более старых отраслей знаний с различными традициями и подходами, методология проведения обследований не так легко вписывается в какую-либо одну академическую дисциплину или программу.
Updating pre-trial investigation procedures by bringing together previously distinct parts of the initial inquiry and the pre-trial investigation into a single pre-trial examination that begins from the moment a law enforcement body is informed that a crime has been committed. обновление процедуры досудебного расследования путем объединения ранее обособленных стадий дознания и досудебного следствия в одну - досудебное расследование, которое будет начинаться с момента поступления информации о совершенном преступлении в правоохранительные органы.
(b) Part 2 (compensation for damage to and reinstatement of the environment): without the approval of the Expanded Bureau no more than 30 per cent of the funds not earmarked for specific activities available in the Fund may be used for any single incident; Ь) часть 2 (компенсация за ущерб и восстановление окружающей среды): без утверждения расширенным бюро на одну аварию может расходоваться не более 30 процентов имеющихся в Фонде средств, не выделенных на конкретные виды деятельности;