| For sale, 742 Evergreen Terrace. Detached single family dwelling. | На продажу выставляется дом номер 742 по Вечнозеленому бульвару, отдельно стоящее жилое здание на одну семью. |
| At that time, the bridge would have been much narrower than now, with all traffic passing beneath a single arch. | В то время мост был у́же, чем сейчас, и весь трафик проходил сквозь герсу, канавки для спуска которой видны до сих пор, и через одну арку. |
| 65 to become para. (b) under art. 68 was a drafting improvement to unite these provisions in a single article. | Было сочтено, что перенос прежнего проекта статьи 65, с тем чтобы он стал пунктом (b) в статье 68, является улучшением редакционного характера с точки зрения объединения этих положений в одну статью. |
| They're suffering, but from so many syndromes and symptom clusters it's impossible for me to tease out a single cause. | Они страдают от такого количества синдромов и симптомов что я теряюсь, как найти какую-то одну причину этому. |
| You are a very wise man, Van Helsing... for someone who has yet to live a single lifetime. | Вы очень умный человек, Ван Хельсинг... учитывая, что вы прожили только одну жизнь. |
| A clip connection between the shoulder straps of a harness belt is deemed not to comply with the single operation requirement given in paragraph 7.2.1.4. above. | 7.2.1.4 Должна быть обеспечена возможность освобождения ребенка из удерживающего устройства путем простого нажатия на одну пряжку. |
| Put all the documents you create, the pictures you take, and the music you buy in a single master folder. | Поместите все созданные вами документы, отснятые фотографии и купленные музыкальные композиции в одну папку. |
| XFrames is an XML format for combining and organizing web based documents together on a single webpage through the use of frames. | XFrames - это XML-формат построения и организации веб-документов вместе в одну страницу посредством использования фреймов. |
| Early in the Second World War, Canada's contribution to the British-French forces fighting the Germans was limited to a single division. | На начальном этапе войны канадский вклад в Британско-Французскую группировку составлял одну дивизию. |
| The aim of the Amoeba project was to build a timesharing system that makes an entire network of computers appear to the user as a single machine. | Цель проекта АмоёЬа - создать систему распределённых вычислений, которая предоставляла бы пользователю сеть компьютеров как одну рабочую станцию. |
| This paper investigated mathematical systems in which an oracle was available, which could compute a single arbitrary (non-recursive) function from naturals to naturals. | Эта работа исследовала математические системы, в которых существовал оракул, который мог вычислить одну произвольную нерекурсивную функцию на множестве натуральных чисел. |
| In the National Football League (NFL), eight quarterbacks share the record of having thrown seven touchdown passes in a single game. | В истории Национальной Футбольной Лиги (НФЛ) только восемь квотербеков смогли бросить семь пасовых тачдаунов за одну игру. |
| I should like to single out one person in particular, our dear Mrs. Eder, whom I'd like to congratulate. | Здесь мне хотелось бы... упомянуть одну персону. Дорогую нашу фрау Эдер. Хочу поздравить ее. |
| If you remove a single drop of water | Если отлить отсюда хоть одну каплю воды, будет совсем другая нота! |
| He recommended changing the shape of the lake from Griffin's very geometric shapes to a much more organic one using a single dam, unlike Griffin's series of weirs. | Он рекомендовал изменить геометричную форму водоёма на более естественную и использовать только одну дамбу вместо предложенной Гриффином серии плотин. |
| The less formal dinner jacket or tuxedo, which featured a shawl collar with silk or satin facings, now generally had a single button. | Менее формальные смокинги с воротником шалькой с шелковой отделкой теперь, как правило, имели только одну пуговицу. |
| One new technology included in the design is Macro-Ops Fusion, which combines two x86 instructions into a single micro-operation. | Ещё одной новой технологией, включенной в микроархитектуру Intel Core при проектировании, является Технология макро-слияния (Macro Fusion), позволяющая объединять некоторые распространенные инструкции x86 в одну команду для исполнения. |
| Approximately 1.5 single location businesses received a short classification form, and an additional two million single establishment enterprises received one of the 500 plus Economic Census forms. | В декабре 2002 года мы направили опросный лист экономической переписи в 5 млн. компаний, состоящих из одного заведения, получили одну из более чем 500 статистических анкет экономической переписи. |
| We prefer multiple events/ actions for large audience (mass) than one single big event. | Лучше организовать не одну акцию, а много - для большого количества людей. |
| The base station may have a single omnidirectional antenna or multiple sector antennas, the latter of which allowing greater range and capacity. | Также базовые станции могут иметь одну всенаправленную антенну или несколько секторных антенн, что зачастую используется для повышения диапазона и пропускной способности. |
| The Lycan horde scattered to the wind... in a single evening of flame and retribution. | Орда лайконов развеялась по ветру всего за одну ночь огня и отчаяния. |
| In a single night, a colugo might have to travel as far as two miles but that task is made easier by it's superior gliding skills. | За одну ночь кагуан проделывает расстояние около трёх километров, но эту задачу ему облегчает исключительная способность к планирующему полёту. |
| In the span of a single night, when his life was hanging by a thread... The poet's hair had turned a pale white. | Жизнь поэта висела на волоске, и за одну ночь его волосы стали пепельно-белыми. |
| It did this by staring at a single field in the sky, this one, with all the tiny boxes. | Спутник изучал одну область на небе, вот эту - в маленьких квадратах. |
| The Secretariat would have been better advised to have adopted a single classification for the developing and least developed countries in granting discounts for the use of the system. | Секретариату следовало объединить в одну категорию развивающиеся и наименее развитые страны при определении размера скидки за пользование системой. |