Английский - русский
Перевод слова Send
Вариант перевода Послать

Примеры в контексте "Send - Послать"

Примеры: Send - Послать
What did you mean, "send them to college"? Что ты иммел ввиду "послать их в коледж?"
Why can't we send messages back to Earth, tell the Administration what's been going on? ћы не можем послать сообщение на емлю и сообщить јдминистрации, что происходит.
Didn't we send someone to say that it won't be a problem? Мы не можем послать кого-нибудь сказать, что это не будет проблемой?
But, if you have trouble sleeping tonight, you can just send a check to the address on the back. Но, если у вас проблемы со сном, вы можете послать чек на адрес на обратной стороне.
Only if you think that I'm thinking that this map shows an elevated ridge 90 meters away from the antenna that will send a stronger signal. Только если ты думаешь, что я думаю, что на этой карте есть хребет в 90 метрах от антенны, которая сможет послать мощный сигнал.
We may call, if we have to, we may send an e-mail or-or a text, but most guys avoid all forms of extended discussion at all costs. Мы можем позвонить, если нужно, мы можем послать письмо или написать смс, но большинство парней избегает долгих бесед любой ценой.
Should I send flowers or what? . Мне цветы им послать, что мне сделать?
Sergeant, does this mean anything to you, "send back"? Сержант, вам о чем-нибудь говорит - "послать обратно"?
There is simply no way to separate them or send the consciousness to any other than its corresponding body, unless... Нет способа разделить их или... или послать сознание в другое тело, если это тело не связано в цепь...
He should send it, alongside the 7,000 marks in the bank, to the daughter who survives the fire. Он должен послать это, рядом с 7000 марок в банке, дочери, которая переживает огонь.
He recommended that all delegations interested in continuing the work of ISAR should convince the appropriate authorities in their capitals and that they send the message to the missions in Geneva. Выступающий рекомендовал всем делегациям, заинтересованным в продолжении работы МСУО, постараться убедить соответствующие органы в столицах своих стран послать необходимые указания миссиям в Женеве.
The Security Council should mobilize all means available to us to combat violations against children and send a strong political signal, including peacekeeping operations, special political missions, integrated offices, the Peacebuilding Commission, and the sanctions committees. Совет Безопасности должен мобилизовать все имеющиеся у нас средства для борьбы с нарушениями в отношении детей и послать сильный политический сигнал, используя в этих целях операции по поддержанию мира, специальные политические миссии, объединенные представительства, Комиссию по миростроительству и комитеты по санкциям.
In that regard, we believe that the Security Council should send a clear signal regarding the inadmissibility of any attempt to deny the results registered by the international presences in Bosnia and Herzegovina. В этой связи мы полагаем, что при этом Совет Безопасности должен послать четкий сигнал о недопустимости любых попыток дезавуировать результаты деятельности международного присутствия в Боснии и Герцеговине.
Equally important, the international community must send observers - and thus a clear signal to the government that any attempt to maintain power by force or intimidation is unacceptable. Столь же важно то, что международное сообщество должно послать наблюдателей - и таким образом дать четкий сигнал правительству, что любая попытка удерживать власть с помощью силы или запугивания недопустима.
He hoped that the Board membership could send a clear message to New York on the importance of including productive capacity as part of the MDGs, with a complementary emphasis on sectoral development, particularly agriculture but also industry. Он выразил надежду на то, что члены Совета смогут послать в Нью-Йорк четкий сигнал относительно важности учета в ЦРДТ вопросов наращивания производственного потенциала с дополнительным акцентом на развитии отдельных отраслей - прежде всего сельского хозяйства, но также и промышленности.
With the intention of preventing the continued escalation of conflict, the Security Council, the Secretary-General and the international community must send a clear and resolute message that these attacks are unacceptable. В целях предотвращения дальнейшей эскалации конфликта Совет Безопасности, Генеральный секретарь и международное сообщество должны послать четкий и решительный сигнал о том, что эти нападения неприемлемы.
My delegation believes that all nations should send an unequivocal message to the Democratic People's Republic of Korea by fully implementing the sanctions obligations called for under Security Council resolution 1874 (2009). Моя делегация считает, что все страны должны послать Корейской Народно-Демократической Республике однозначный сигнал путем выполнения в полном объеме обязательств по санкциям, как того требует резолюция 1874 (2009) Совета Безопасности.
So why don't you send the military in right now? Тебе стоит лишь послать туда войска...
Should I send you a text message? Я мог бы тебе послать сообщение?
We believe the current situation demands that the Security Council send a clear signal to both sides and call on them to effect a ceasefire and renew their political dialogue. Мы исходим из того, что в нынешней ситуации Совет Безопасности должен послать четкий сигнал палестинцам и израильтянам и призвать их к прекращению огня и возобновлению политического диалога.
In the midst of financial market uncertainty, rather than rely on protectionist measures, the world should send a clear signal that it remained committed to open markets and development by reducing barriers to trade across the globe. В разгар неопределенности финансового рынка мир не должен полагаться на меры протекционизма; он должен послать четкий сигнал о своей приверженности открытым рынкам и развитию на основе ослабления барьеров для торговли во всем мире.
For a long-term order of protection, the police would send a request to a Tribunal, which could take 10 days to three months to issue a decision. Для выдачи долгосрочного охранного судебного приказа полиция должна послать запрос в судебное учреждение, которому может понадобиться от десяти дней до трех месяцев для принятия решения.
If dialogue and security are to be restored in Darfur, the international community must send a clear and coordinated signal to both Government and rebel groups that violence and impunity have to end immediately. Для того чтобы восстановить диалог и стабильность в Дарфуре, международное сообщество должно послать четкий и скоординированный сигнал как правительству, так и группам повстанцев в отношении того, что необходимо немедленно покончить с насилием и безнаказанностью.
Leaving any treaty is always a sovereign decision, but the NPT Review Conference in 2010 should send a message to any States considering withdrawal that such a decision will have consequences. Выход из всякого договора всегда является суверенным решением, но обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО должна послать сигнал любому государству, подумывающему о выходе, что такое решение повлечет за собой последствия.
I am confident that the Conference, as a unique disarmament body, could send a message of great moral value and practical significance to the international community by recommencing its constructive and results-oriented work. Я убежден, что Конференция как уникальный разоруженческий орган, возобновив свою конструктивную и ориентированную на конкретные результаты работу, может послать международному сообществу сигнал большой моральной ценности и практической значимости.