UN/ECE member countries should send accident reports to MARS 4.0 using electronic format. |
Странам - членам ЕЭК ООН следует направлять сообщения об авариях в MARS 4.0 в электронном формате. |
Delegations wishing further information regarding bilateral requests should send their questions or enquiries to. |
Делегациям, желающим получить дополнительную информацию относительно заявок на проведение двусторонних встреч, следует направлять свои вопросы или запросы по адресу. |
Governments should send one integrated set of comments for each report to the secretariat through their government-designated national focal points. |
Правительствам следует направлять секретариату по одной комплексной подборке замечаний для каждого доклада через своих назначенных правительствами национальных координаторов. |
Experts should send their comments for each report to the secretariat. |
Экспертам следует направлять свои замечания по каждому из докладов в секретариат. |
The Department will henceforth send a list of open high-risk recommendations to the Executive Office on 30 June and 31 December of each year. |
Отныне Департамент будет направлять в Административную канцелярию список открытых рекомендаций 30 июня и 31 декабря каждого года. |
Please send your comments to Anu Peltola of the UNECE secretariat (). |
Просьба направлять ваши замечания сотруднику секретариата ЕЭК ООН Ану Пелтоле (). |
The Attorney General may execute MLA requests directly or send them to executing agencies, or to the DPP. |
Генеральный атторней может выполнять просьбы о взаимной правовой помощи непосредственно сам или направлять их исполняющим учреждениям или ДГО. |
Well, don't send your wonderful kids to me. |
Советую вам не направлять ваших чудных мальчуганов ко мне. |
Alternatively, in the case of a suspicious product, customs officers can also send an informal electronic notice to the market surveillance authority. |
В случае подозрительного товара сотрудники таможни могут также направлять неофициальное электронное уведомление органу по надзору за рынком. |
However, construction companies would not send their personnel to work in areas that have not been cleared by an international NGO. |
Однако строительные фирмы не склонны направлять свой персонал для работы в районах, которые не были расчищены международными НПО. |
Authorities shall not send messages which do not comply with published standards. |
Администрации не должны направлять сообщения, которые не соответствуют опубликованным стандартам. |
Authorities may only implement and send non-standard messages for specific purposes unique to the particular combinations of applications. |
Администрации могут создавать и направлять нестандартные сообщения только с конкретной целью, обусловленной особым сочетанием прикладных задач. |
The Special Rapporteur shall also send communications regarding legislation, policies or practices affecting the human rights of trafficked persons. |
Специальный докладчик будет также направлять сообщения, касающиеся законодательства, политики или практики, которые затрагивают права человека жертв торговли людьми. |
The United Nations should send warnings to States which sponsored or generated such propaganda. |
Организация Объединенных Наций должна направлять предупреждения государствам, которые инициируют или покрывают такую пропаганду. |
The Secretariat should also send the note verbale and attachments by electronic means to national points of contact. |
Секретариату надлежит также направлять вербальные ноты с приложениями в электронной форме в национальные контактные центры. |
They generally thought that gender issues involved only women's issues, and consequently would send their female assistants to any gender-related events. |
Большинство из них считают, что гендерные вопросы касаются только женской проблематики, и, соответственно, предпочитают направлять своих ассистентов-женщин на любые мероприятия, связанные с гендерными вопросами. |
Should you have any questions or comments, please send them to or call us at:. |
Мы приглашаем направлять Ваши вопросы и комментарии по адресу или по телефону. |
Investors will not send money to regions racked by conflict. |
Инвесторы не будут направлять деньги в регионы, истерзанные конфликтами. |
That entire question must be reviewed in depth so that States could continue to participate and send contingents wherever necessary. |
Чтобы страны могли продолжать участвовать в операциях и направлять свои контингенты, когда это требуется, нужно этот вопрос изучить самым серьезным образом. |
The Commission may send copies of its assessment to the organizations involved. |
Комиссия может направлять копии своих оценок заинтересованным организациям. |
The invited Party may send no more than six observers to the military exercises to be observed. |
Приглашенная Сторона может направлять не более шести наблюдателей на наблюдаемые войсковые учения. |
The secretariat may use codes and send and receive correspondence by diplomatic pouch on the same terms as diplomatic missions. |
Секретариат может использовать коды, направлять и получать почту в дипломатических вализах на тех же условиях, что и дипломатические представительства. |
The latter will have an on-board data processing capability so that it can send early-warning messages directly to the battlefield for tactical use. |
Последние будут оснащаться бортовыми системами обработки данных, что позволит им направлять сообщения раннего предупреждения непосредственно в район боевых действий для их тактического использования. |
The Registrar could send a notice to all States Parties for an added assessment of a fixed amount limited to covering the emergency. |
Секретарь мог бы направлять уведомление всем государствам-участникам для дополнительного распределения установленного объема средств исключительно для целей, диктуемых данной чрезвычайной ситуацией. |
The committees will send recommendations and suggestions to the council and central-level agencies for the development of backward communities. |
Эти комитеты будут направлять в совет и центральные учреждения рекомендации и предложения по аспектам развития отсталых общин. |