If one takes a close and objective look at the situation in the country, one will see that what needs to be done to effect a smooth transition to democracy is, first and foremost, to have the political will to do so. |
Если же внимательно и объективно взглянуть на положение в стране, то можно увидеть, что для равного перехода к демократии необходима прежде всего политическая воля к этому. |
When you go to a typical sitution where cows are, they're scared, they're huddled, they're nervous about human interaction you see the emotion but it's usually fear. |
Если взглянуть на типичную жизнь коров - они напуганы, они в тесноте, они обеспокоены действиями людей - вы увидите эмоцию, но обычно это страх. |
The homogenizing of narratives constricts the space for diverse perspectives and debates, foreclosing pupils' ability to see the complex events in their country, region or the world in a more nuanced manner. |
Унификация содержания исторических повествований сужает возможности для отражения различных точек зрения и полемики, априори лишает учащихся возможности получить не однобокое представление о сложных событиях, происходивших в их стране, регионе или в мире, и взглянуть на них под различным углом зрения. |
Individual approach. Using our designers' services, their recommendations and advices, you get the opportunity to see the future look of your house before the reparation starts. |
Идеи и опыт наших специалистов помогут Вам по-новому взглянуть на свою квартиру, они превратят Вашу квартиру в роскошные апартаменты с современным стилем, где вы сможете эффективно использовать всю Вашу жилую площадь. |
Now that we have our default scene complete it's a good idea to make a render to see how your scene looks like: Go to the Display Button (the button with the picture on it or press F10) and change the size of the picture. |
Итак, мы закончили создание базового проекта, который будет служить основой для последующих проектов. Теперь самое время взглянуть на результаты нашей работы. |
Some people want to see my sketches... and it'd be a good commission |
Тут хотят взглянуть на мои эскизы может, удастся заработать. |
We extend an invitation in advance to the members of the Security Council to visit us again in the Great Lakes region once peace is restored in order to see the great achievement to which they will have contributed. |
Мы заранее приглашаем членов Совета Безопасности вновь посетить нас в районе Великих озер после того, как там будет восстановлен мир, с тем чтобы взглянуть на то великое достижение, в котором будет и доля их труда. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Руанды. |
I have known when he would have walked ten mile afoot to see a good armor, now will he lie ten nights awake, carving the fashion of a new doublet. |
Помню, как он готов, бывало, десять миль пешком отмахать, чтобы взглянуть на хорошие доспехи, - а сейчас может не спать десять ночей подряд, обдумывая фасон нового колета. |
And if the Rices are... providing a good life for your son, one 't able to provide, can you still see it as a blessing? |
И если Райсы обеспечивают вашему сыну уровень жизни, который вы обеспечить не можете, может стоит взглянуть на этого, как на счастливый случай? |
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters, but maybe at two or three, putting on your goggles, a pair of flippers, means you can go see another world, another universe, completely magical. |
Задержать дыхание под водой - не обязательно на глубине 100 метров, пусть даже двух или трёх, - надеть плавательные очки и ласты означает, что можно отправиться взглянуть на другой мир, другую вселенную, абсолютно волшебную. |
And asked to see the form, as only a manuscript researcher knows, to make sure I didn't make a mistake, or leave space on the line to add something after he'd gone. |
Как подлинный специалист по рукописям, он пожелал еще раз взглянуть на анкету после того, как я ее заполнил,... чтобы убедиться, что я нигде не ошибся и не оставил нигде пустого места, чтобы вписать туда что-нибудь позже. |
We would urge representatives, rather than accepting every facile allegation as fact, to see not just the response to terrorism, but the terrorism itself. |
Мы настоятельно призываем представителей, вместо того, чтобы принимать на веру всякое поверхностное и голословное обвинение за чистую монету, взглянуть не только на ответную реакцию на терроризм, но и на сам терроризм. |
Do you think I might be able to see them? |
Можно мне взглянуть на них? |
I thought perhaps you would like to see it before it is mailed |
Не хотите ли взглянуть, прежде чем я его отправлю? |
So for instance, if you look along the plane of the galaxy, it's alight with synchrotron, which is mostly reddish orange, but if we look very closely, we see little blue dots. |
Например, если посмотреть вдоль галактической плоскости, она подсвечена синхротроном, он почти красно-оранжевый, но если взглянуть поближе, мы увидим маленькие синие точки. |
I can look at the skull structure, and I can see that, okay, this is where they opened up the skull on this woman, and that's where they went in. |
Я могу взглянуть на структуру черепа, и я вижу, что вот здесь череп был вскрыт, а здесь произошло проникновение внутрь. |
One should only analyse the minuscule number of Serbs returning to their properties in Kosovo, and daily accounts of attacks on remaining Serbs and their property, to see that that is a rose-coloured image of a grim reality. |
Чтобы понять, что это - розовая картинка суровой действительности, достаточно лишь взглянуть на мизерное число сербов, вернувшихся в свои дома в Косово, и на ежедневные сводки о нападениях, которым подвергаются оставшиеся сербы и их имущество. |
Over one hundred thousand people, craning to get a glimpse this year's Tributes and the Sponsors get to see the Tributes for the first time. |
Более ста тысяч человек собралось здесь, чтоб, хоть краем глаза, взглянуть на трибутов. И спонсоры видят трибутов в первый раз. |
We should look a little beyond Sierra Leone and try to see what we can do, using the lessons we have learned in Sierra Leone, to ensure that there is stability in the region. |
Мы должны выйти за рамки этой страны, взглянуть на ситуацию в более широком контексте и попытаться понять, что можно сделать с учетом уроков, извлеченных в Сьерра-Леоне, для обеспечения стабильности в регионе. |
You didn't get to see the movie properly, didn't eat dinner properly... |
Ты ей даже в глаза не осмеливаешься взглянуть и всё равно собираешься? |
Because they're experts in play. So I took my bee arenadown to a small school in Devon, and the aim of this was to notjust get the kids to see science differently, but, through theprocess of science, to see themselves differently. Right? |
Именно они эксперты игр. Так я перенёс мою пасеку вмаленькую школу Девона [графство в Англии] с целью не только датьвозможность детям по-другому взглянуть на науку, но и по-другомувзглянуть на себя самих через науку. |
If you look at my calendar, you will see every working day one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time |
Если взглянуть на мой календарь, то каждый будний день полтора часа с 7 до 8:30 вечера по местному времени отведено «семейному времени». |
If you look at my calendar, you will see every working day one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time blocked and called "family time." |
Если взглянуть на мой календарь, то каждый будний день полтора часа с 7 до 8:30 вечера по местному времени отведено «семейному времени». |
See, Darius needs a wider view of his lineups, both in the booth calling today's football game alongside pro football princess Tiffany James. |
Дариусу нужно хорошенько взглянуть на всех, поэтому он приглашается в комментаторскую будку, вместе с профессиональной футбольной принцессой Тиффани Джеймс. |
I can look at the skull structure, and I can see that, okay, this is where they opened up the skull on this woman, and that's where they went in. |
Я могу взглянуть на структуру черепа, и я вижу, что вот здесь череп был вскрыт, а здесь произошло проникновение внутрь. |