Extremist groups can spread their message of hate and intolerance more easily, and we have only to look to Bosnia and Rwanda to see the tragic effects this can have. |
Экстремистские группы могут теперь свободнее отравлять умы людей ненавистью и нетерпимостью; для того чтобы понять, какие трагические последствия это может иметь, достаточно взглянуть на Боснию и Руанду. |
One need only look at the headlines of a newspaper to see attempts to develop weapons of mass destruction, terrorism, ethnic slaughter and other war crimes, denial of basic human rights and attacks on democracy. |
Достаточно взглянуть на заголовки газет, чтобы узнать о попытках создания оружия массового уничтожения, совершения актов терроризма, об этнических чистках и других военных преступлениях, нарушениях основных прав человека и посягательствах на демократию. |
We need look no further than Darfur, the Democratic Republic of the Congo and Uganda to see that there is a significant gap between the principles expressed in the thematic resolutions and the practical steps taken by the Council to respond to protection challenges. |
Достаточно лишь взглянуть на Дарфур, Демократическую Республику Конго и Уганду, чтобы увидеть существенный разрыв между принципами, изложенными в соответствующих резолюциях, и практическими шагами, предпринимаемыми Советом для решения проблем, связанных с защитой населения. |
If we look at this issue at micro level we can see the importance of private contacts and networking of the entrepreneurs, widely are using "benchmarking". |
Если взглянуть на эту проблему на микроуровне, то можно увидеть важность налаживания частных контактов и организационного объединения предпринимателей с широким использованием "бенчмаркинга". |
ECA has recently designated a Staff Counsellor who is charged with containing problems at an early stage, bringing together persons who are unable to see beyond their own interests, making them grasp the broader picture and, on that basis, trying to resolve the conflict. |
Недавно в ЭКА был назначен юрисконсульт персонала, которому поручено заниматься урегулированием проблем на раннем этапе путем организации встреч людей, которые поглощены только личными интересами, с тем чтобы помочь им взглянуть на вещи шире, и на этой основе попытаться урегулировать конфликт. |
You want to take a look and see what's wrong with that? |
Не хочешь взглянуть, что с ним случилось? |
Would you like to see what they're all for? |
Не хотите взглянуть, для чего они нужны? |
I'd like to see his chart, but they locked me out of the system. |
Я бы хотела взглянуть на его карту, но они закрыли мне доступ к системе |
Perhaps you'd like to see it before it's mailed. |
Не хотите ли взглянуть, прежде чем я его отправлю? |
What, are you going to want to see that, too? |
Что, вы хотите взглянуть и на него? |
Well, I wouldn't be making changes to my life if it wasn't for you opening up my eyes to possibility... making me see the world a little differently. |
Я не смог бы изменить свою жизнь, если бы ты не раскрыла мне глаза... Заставив взглянуть на мир по-другому. |
Well, shall we take a peep inside the coach-house and see what we've got? |
Может нам стоит сходить в гараж и взглянуть на машину? |
Which is why, before he does, I thought I'd look into it myself, you see? |
Чтобы этого не произошло, я хочу вначале сама взглянуть на них. |
Joey, now that you're okay with the house, do you want to go see your room? |
Джоуи, раз тебе понравился дом, хочешь взглянуть на свою комнату? |
They'd like you to see the area you'll be using for outdoor sleeping yourself. |
что вам лучше взглянуть на место нашей уличной ночевки самому. |
So I took my bee arena down to a small school in Devon, and the aim of this was to not just get the kids to see science differently, but, through the process of science, to see themselves differently. |
Так я перенёс мою пасеку в маленькую школу Девона с целью не только дать возможность детям по-другому взглянуть на науку, но и по-другому взглянуть на себя самих через науку. |
We also see merit in giving fresh consideration to the Secretary-General's proposal on sunset provisions to provide for the systematic review of the impact and relevance of the Organization's activities in implementing its mandates. |
На наш взгляд, необходимо также по-новому взглянуть на предложение Генерального секретаря о лимитирующих положениях и сделать так, чтобы они обеспечивали систематическое проведение обзора последствий и значимости работы Организации по осуществлению своих мандатов. |
One had only to look at such places as Rwanda, Somalia, and the Democratic Republic of the Congo to see the problems relating to small arms. |
Достаточно лишь взглянуть на положение в таких странах, как Руанда, Сомали и Демократическая Республика Конго, чтобы понять проблемы, связанные со стрелковым оружием. |
If one studies the history of the High Commissioner for Refugees, one can see that it all started in 1951 with the ambition to take care of people who do not have governments to take care of them. |
Если взглянуть на историю Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, то можно увидеть, что она началась в 1951 году с провозглашения исключительной миссии - заботиться о людях, у которых нет правительств, которые о них бы позаботились. |
The conclusion is that we need to take a look, get the toolbox out and see how we can bolt the bolts and the screws. |
Отсюда следует вывод, что нам необходимо взглянуть попристальнее, определить набор инструментальных средств и подумать, как получше затянуть ослабшие болтики и винтики. |
There is also a need to look at the Conference itself, to see what can be done to bring global voices for disarmament into this August chamber. |
Есть также необходимость взглянуть и на саму Конференцию и посмотреть, что тут можно сделать, чтобы донести в этот благородный зал глобальные голоса в пользу разоружения. |
I need my little girl to wake up and look up at me and see a man she can respect. |
Для меня важно, чтобы моя малышка могла взглянуть на меня и увидеть человека, которого она может уважать. |
Why don't you just take a look at what you really want to see? |
Почему бы тебе просто не взглянуть на то, что тебя интересует? |
and you look out over the fields and what you see are herds of commercial buffalo. |
Можно взглянуть в поле И увидеть пасущиеся до горизонта стада буйволов |
Perhaps you would like to come in and see the inside of a star's palace? |
Может, вы желаете взглянуть на обитель звёзд изнутри? |