Pop the hood. Let's see what you got under... |
Дай взглянуть, что у тебя там! |
But why don't we just think beyond how we see things? |
Но почему бы нам не взглянуть на привычные вещи как бы сверху? |
Some move along, move along, nothing to see. |
Едем дальше, взглянуть не на что. |
I guess it's plain to see When you look at you and me We're... different |
Стоит лишь взглянуть на нас, ты увидишь в тот же час - Более разных, чем мы, не найти |
Before I go, would you mind letting me see that other piece of paper? |
Прежде чем я уйду, я хочу взглянуть на вторую бумажку. |
I just want to see the Kannon statue brought in here |
Я просто пришел взглянуть на прибытие статуи Кан-он. |
I said, "I want to see what this guy's handwriting looks like." |
Я сказал: "Я хотел бы взглянуть на его почерк." |
I just came down to see the effects of your government intervention, and I've got to hand it to you - |
Я просто пришёл, чтобы взглянуть на эффект, от вашего правительственного вмешательства, и я должен отдать тебе должное... |
we were happened to come to see how you were. |
Мы просто хотели взглянуть, как у тебя дела. |
Sorry for bothering you this late, but tomorrow I'm leaving to Barcelona and I wanted to leave you the keys to the restaurant, in case if someone wants to see it. |
Извини, что беспокою тебя так поздно, дело в том, что я завтра уезжаю в Барселону, и хотел оставить тебе ключи от ресторана, если кто-то захочет взглянуть. |
You couldn't wait to see what your birthday present was. |
Ах, понятно: ты решила взглянуть на свой подарок! |
So the lady-in-waiting came over to us and she said, "Her Majesty thought perhaps you would like to see her crown." |
И тут к нам подходит фрейлина и говорит: "Её Величество подумала, что вы захотите взглянуть на её корону". |
Come here and let me see it. |
ПОДОЙДИ И ПОЗВОЛЬ МНЕ ВЗГЛЯНУТЬ. ПОЗВОЛЬ МНЕ ВЗГЛЯНУТЬ. |
Looking at the current situation of women in education, employment and related areas of public life, one can see that there has been a qualitative shift in the role of women in Qatari society, beyond the traditional stereotypes. |
Если взглянуть на современное положение женщин в области образования, трудоустройства и в других соответствующих сферах общественной жизни, становится очевидным, что произошел качественный сдвиг в отношении роли женщин в катарском обществе, выходящей за рамки стереотипов. |
On the video, you see that he only gets a split-second look at the shooter before he gets shot, so it makes sense that he wouldn't remember details very well. |
На видео видно, что у него была пара секунд, чтобы взглянуть на стрелка до того как его ранили, так что есть смысл в том, что он не запомнил хорошо детали. |
Other places have tried things, so why don't we look at those places and see what happened to their prevalence? |
В других местах тоже что-то пробовали сделать, так почему бы нам не взглянуть на эти места и не посмотреть, что случилось с распространением болезни там? |
That means that we never reached the opening of the substantive session, so I think that perhaps we need to take a closer look at the report as a whole and then see where we can be more descriptive if we want to be. |
Это означает, что мы вообще не подошли к открытию основной сессии, поэтому мне кажется, что, возможно, нам нужно более пристально взглянуть на доклад в целом и затем посмотреть, можем ли мы сделать изложение более подробным, если мы желаем того. |
We have merely to look at the impact crater in Arizona, the mass extinction at the end of the Cretaceous era, or the 1908 event at Tunguska to see the damage that simple rocks and balls of ice can cause when they fall from orbit. |
Нам достаточно взглянуть на метеоритный кратер в Аризоне, на массовый мор в конце мелового периода или на Тунгусский инцидент 1908 года, чтобы увидеть, какой ущерб могут причинить простые камни или глыбы льда, когда они выпадают с орбиты. |
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh and see what the impact will be of twin increases in water coming from the north, and in the seas rising from the south. |
Спустимся дальше, чтобы взглянуть на Бангладеш, и видим, какое воздействие окажет совокупное увеличение объёма воды, идущей с севера, и уровня моря, повышающегося на юге. |
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh and see what the impact will be of twin increases in water coming from the north, and in the seas rising from the south. |
Спустимся дальше, чтобы взглянуть на Бангладеш, и видим, какое воздействие окажет совокупное увеличение объёма воды, идущей с севера, и уровня моря, повышающегося на юге. |
I hate to be the bearer of bad news, but I found this on the train. I thought you should see it. |
Не хочу приносить дурные вести, но я нашел это в поезде. тебе стоит взглянуть |
After seeing how ugly your husband was, you thought it would be fun to see the guy who's pining for you! |
Увидев своего мужа, каков он есть, ты решила, взглянуть на мужчину, что страдает из-за тебя. |
Sometimes it takes the innocence of a child to make us see the most simple things. |
Иногда, для того, чтобы разглядеть очевидное, нужно взглянуть на вещи глазами наивного ребенка |
Ms. Clark, may I please see those gloves that you have over there? |
Миссис Кларк, могу я взглянуть на перчатки, которые сейчас у вас? |
But now you can see him from a whole new perspective if you want to, from an adult perspective, like a real adult. |
Но теперь ты можешь взглянуть на всё это с совершенно новой точки зрения, если сам хочешь, со зрелой точки зрения, как настоящий взрослый. |