(b) Usefulness of results of the interactive debates and panel Satisfaction of Member States with dialogues, round-table discussions and panels dissemination of those deliberations, including through the Internet; |
Ь) полезность результатов интерактивных обсуждений и дискуссионных форумов и распространение информации об этих обсуждениях и форумах, в том числе через Интернет выражение государствами-членами удовлетворения в связи с проводимыми диалогами, обсуждениями «за круглым столом» и дискуссионными форумами; |
Ambassador Rosenthal has sought to revitalize the Economic and Social Council - an important Charter organ - and I believe that he should be able to feel a sense of satisfaction in his work in promoting the essential functions of that organ. |
Посол Розенталь указал на необходимость активизации Экономического и Социального Совета - важного уставного органа, - и я полагаю, что он может испытывать удовлетворение в связи с работой, связанной с выполнением основных функций этого органа. |
I would like to take this opportunity to express my satisfaction and pleasure at being posted to Geneva and being able thus to work together with you in pursuit of the goals set before the Conference on Disarmament. |
Пользуясь случаем, я хочу также выразить чувство удовлетворения и отрады в связи с моим назначением в Женеву, где у меня будет возможность трудиться вместе со всеми вами ради реализации наших целей - целей Конференции по разоружению. |
I also express my delegation's satisfaction that you yourself, Sir, presided over the work that led to this open debate on a subject proposed, in a very timely manner, by the delegation of Chile. |
Я хотел бы выразить также от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, председательствуете на этом заседании, которое ведет к открытому своевременному обсуждению по предложенной теме, от имени делегации Чили. |
The Committee expresses its satisfaction at the fact that an agreement has been reached between the State party and the International Committee of the Red Cross, by which the Red Cross is authorized to visit Uzbek prisons and to examine conditions in detention facilities. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что между государством-участником и Международным комитетом Красного Креста было заключено соглашение, на основании которого представителям Красного Креста разрешается посещать узбекские тюрьмы и изучать условия содержания заключенных в местах лишения свободы. |
These two priorities are a great source of satisfaction and a credit to our continent's resolve to take its future in hand, with the support and active solidarity of our bilateral and multilateral development partners. |
В этой связи позвольте мне сослаться на комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке, принятую на последней сессии Африканского союза на высшем уровне, и на механизм взаимного контроля африканских стран - межафриканский механизм контроля. |
The representatives of these countries for their part expressed their satisfaction at being able to participate in the work of WP. and stressed their desire to enable their countries to profit to the maximum from the lessons learned from its work. |
Представители этих стран со своей стороны выразили удовлетворение в связи с возможностью принять участие в работе WP. и подчеркнули свое намерение извлечь для своих стран максимальную пользу из этой деятельности. |
The Government of Guatemala, in response to national and international public opinion, expresses its satisfaction at the statement by the General Command of URNG that it will temporarily suspend offensive military operations, attacks on military barracks, detachments and installations and troop movements on the roads. |
Правительство Гватемалы перед лицом общественности страны и международной общественности выражает свое удовлетворение в связи с заявлением Главного командования блока "Национальное революционное единство Гватемалы" временно приостановить наступательные военные операции, нападения на военные казармы, подразделения и объекты и перемещение войск по дорогам. |
It expressed its satisfaction with steps taken in this area to protect the growth, stability and prosperity enjoyed by the peoples of the GCC States and to increase communication and contact, emphasizing the importance of completing links for the movement of citizens between GCC States. |
Он выразил свое удовлетворение в связи с принятыми в этой области мерами с целью защиты роста, стабильности и процветания народов государств-членов Совета сотрудничества стран Залива и активизации коммуникаций и контактов, подчеркнув важное значение обеспечения связей для передвижения граждан между государствами-членами Совета сотрудничества стран Залива. |
The Special Representative reiterates the positive view he expressed to Radio Netherlands during the Vienna World Conference on Human Rights regarding the development and consolidation of the international system of human rights and welcomes the appointment of Mr. Ayala Lasso with particular satisfaction. |
Специальный представитель хотел бы подтвердить свое позитивное отношение к развитию и укреплению международной системы прав человека, о котором он уже говорил в интервью нидерландскому радио на Всемирной конференции по правам человека в Вене, и выразить особое удовлетворение в связи с назначением |
Satisfaction is expressed concerning the adherence of Croatia to the Council of Europe's human rights protection mechanism for non-members. |
Выражается удовлетворение в связи с присоединением Хорватии к механизму по защите прав человека Совета Европы для государств, не являющихся его членами. |
Satisfaction was expressed with the efforts by the Secretary-General to improve the results-based budgeting format, taking into account particularly the recommendations of the Committee. |
Было выражено удовлетворение в связи с усилиями Генерального секретаря, направленными на улучшение формата основанного на результатах бюджета с учетом конкретных рекомендаций Комитета. |
Satisfaction is expressed that the living standards of minority peoples have improved in recent years, particularly with respect to preferential treatment with regard to marriages, family planning, university admissions, employment, etc. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что условия жизни меньшинств в последние годы улучшаются, в частности с учетом льгот, касающихся заключения брака, регулирования размеров семьи, поступления на учебу в высшие учебные заведения, трудоустройства и т.д. |
Satisfaction was expressed with inclusion in the objective and strategy, under subprogramme 3, Social policy and development, of concerted poverty eradication, employment-generation and social integration. |
Было выражено удовлетворение в связи с включением в разделы «Цель» и «Стратегия» подпрограммы 3 «Социальная политика и развитие» задач, связанных с последовательным искоренением нищеты, созданием новых рабочих мест и обеспечением социальной интеграции. |
Satisfaction was expressed at the role of the General Assembly and the Economic and Social Council in monitoring economic assistance to third States especially affected by economic problems related to sanctions, as well as the role of the Committee for Programme and Coordination. |
Было выражено удовлетворение в связи с ролью Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в деле обеспечения контроля за предоставлением экономической помощи третьим государствам, в особой степени пострадавшим в результате экономических проблем, связанных с санкциями, а также ролью Комитета по программе и координации. |
In that regard, she announced with satisfaction that the problem of waste leakage from a sewer at the Kibera slum in Nairobi had finally been resolved and that spillage into the Nairobi dam had been halted. |
В этой связи она объявила о том, что наконец-то удалось решить проблему утечки из канализационной системы в трущобном районе Кибера в Найроби и что был прекращен сток отходов в водоем, огражденный дамбой, на реке Найроби. |