The Government welcomes, with satisfaction, the appointment of a special adviser to the Secretary-General and welcomes the initiative to establish, in the country, an office of the Commission on Human Rights. |
Правительство приветствует назначение специального советника Генерального секретаря и выражает свое удовлетворение в связи с этим, а также отмечает инициативу по учреждению в стране отделения Комиссии по правам человека. |
Ms. Nino Chkhobadze (Georgia), Minister for the Environment and Protection of Natural Resources, expressed her satisfaction that more than half of the countries represented were expected to the sign the protocol and stressed the importance of the signing being followed by ratification and implementation. |
Министр охраны окружающей среды и природных ресурсов г-жа Нино Чхобадзе (Грузия) выразила удовлетворение в связи с тем, что более половины представленных на совещании стран подпишут, как ожидается, протокол, и подчеркнула, что важно, чтобы за этим подписанием последовали ратификация и осуществление. |
Rather, it signifies that there are no current outstanding issues, the original issues that led to their being listed in the annexes having been worked out to the satisfaction of both the Panel and the companies and individuals concerned. |
Скорее это означает, что на данный момент не осталось никаких неразрешенных вопросов, а первоначальные вопросы, в связи с которыми эти стороны были включены в приложения, урегулированы к удовлетворению как Группы, так и заинтересованных компаний и отдельных лиц. |
A number of delegations that had originally expressed an interest during the sixteenth session in deleting the entire chapter on jurisdiction expressed their satisfaction with respect to this proposal and for the flexibility that it would grant to Contracting States. |
Ряд делегаций, которые первоначально на шестнадцатой сессии выступали за исключение всей главы о юрисдикции, выразили удовлетворение в связи с этим предложением и в связи с тем, что оно предоставит договаривающимся государствам дополнительную гибкость. |
The Working Group of the Parties expressed its satisfaction with the progress made in these areas of work, welcomed the efforts made to develop the capacity-building framework and thanked all organizations and governments involved in the process. |
Рабочая группа Сторон выразила свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в этих областях работы, приветствовала усилия по созданию механизма по наращиванию потенциала и высказала благодарность всем организациям и правительствам, участвующим в этом процессе. |
The Government of Colombia should like once again to voice its satisfaction at the number of sponsors that have, this year again, endorsed the draft resolution just presented by the representative of Japan. |
Правительство Колумбии хотело бы вновь выразить удовлетворение в связи с количеством авторов, которые в этом году вновь одобрили проект резолюции, только что представленный представителем Японии. |
Since a unique feature of the Council of Europe is its parliamentary dimension, we would like to express our satisfaction that during this reporting period there have been also exchanges between members of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and high-level representatives of the United Nations. |
Поскольку уникальной чертой Совета Европы является его парламентское измерение, нам хотелось бы выразить удовлетворение в связи с тем, что за этот отчетный период также имели место обмены информацией между членами Парламентской ассамблеи Совета Европы и представителями высокого уровня Организации Объединенных Наций. |
The Kingdom of Morocco expresses also its profound satisfaction at the restoration of peace and stability in the sister country of Angola, which will enable that country to rebuild its economy and to fully play its role at the regional, continental and international levels. |
Королевство Марокко также выражает глубокое удовлетворение в связи с восстановлением мира и стабильности в братской стране Анголе, которые позволят этой стране восстановить свою экономику и сыграть свою роль на региональном, континентальном и международном уровнях. |
The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps taken by the Lebanese Government to implement resolution 1701, including the deployment of its armed forces along the northern and eastern borders of Lebanon to ensure security and stability on the borders. |
Движение неприсоединения снова выражает свое удовлетворение в связи с мерами, принимаемыми ливанским правительством в осуществление резолюции 1701, в том числе развертыванием им вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана для обеспечения на этих границах безопасности и стабильности. |
We welcome with satisfaction the announcement made by the OAU that it will open a liaison office in Kinshasa, as well as a liaison mechanism with the Office of the facilitator. |
Мы с удовлетворением приветствуем объявление ОАЕ об открытии отделения по связи в Киншасе, а также механизма связи с канцелярией посредника. |
The cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity was a matter of satisfaction, especially in connection with the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and MONUC. |
В этой связи вызывает удовлетворение сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства, в частности в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и МООНДРК. |
With regard to paragraph 6 of the report, the delegation of Norway expressed its satisfaction with the recommendation of the Implementation Committee concerning Norway's achieving compliance with its obligations under article 2.2(b) of the Protocol on VOCs. |
Что касается пункта 6 доклада, то делегация Норвегии выразила свое удовлетворение в связи с рекомендацией Комитета по осуществлению относительно обеспечения Норвегией соблюдения своих обязательств в соответствии со статьей 2.2 b) Протокола о ЛОС. |
Finally, I express our satisfaction at the progress in cooperative efforts to combat piracy off the Somali coast, especially because of the importance of those efforts in ensuring the delivery of humanitarian assistance. |
В заключение позвольте мне выразить удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в сотрудничестве по борьбе с пиратством у берегов Сомали, особенно в свете важности этих усилий в обеспечении беспрепятственных поставок гуманитарной помощи. |
First of all, allow me to express my satisfaction and that of my associates at the unanimous endorsement of the initiatives we have undertaken in recent weeks to expand and deepen the participation of Timorese leaders in the Transitional Administration in East Timor until the time of independence. |
Прежде всего позвольте от себя лично и моих коллег выразить удовлетворение в связи с единодушной поддержкой инициатив, предпринятых нами в последние недели для расширения и углубления участия лидеров Тимора во Временной администрации в Восточном Тиморе в период до обретения страной независимости. |
The Rio Group wished to record its satisfaction at the presentation of the medium-term plan, which was in conformity with the statutory provisions on the matter and it welcomed the fact that the plan listed the expected accomplishments and the indicators of results for the subprogrammes. |
Группа "Рио" хотела бы подтвердить свою удовлетворенность в связи с форматом среднесрочного плана, который соответствует нормативным документам по данному вопросу, и с удовлетворением отмечает, что туда включены положения об ожидаемых результатах и показателях достижения результатов для подпрограмм. |
The Committee welcomes with satisfaction the initial report of the State party and notes with gratification the meaningful dialogue that has been launched with Albania and the replies provided orally by its delegation. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада государства-участника и с признательностью отмечает конструктивный диалог, начавшийся с Албанией, а также ответы, представленные ее делегацией в устной форме. |
It is also a pleasure for us to express the deep satisfaction of the Government of Panama at the well-deserved honour of the award of the Nobel Peace Prize jointly to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and to the Organization itself. |
Нам также приятно выразить глубокое удовлетворение правительства Панамы в связи с заслуженным присуждением Нобелевской премии мира Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану вместе с самой Организацией. |
An important indicator of user satisfaction (and a tool to improve the quality of the output by generating feedback) is the proposed user survey, building on the experience of the survey carried out by a Finnish expert for the Working Party in the late 1990s. |
Важным показателем степени удовлетворенности пользователей (и средством повышения качества работы благодаря обеспечению обратной связи) является предлагаемое обследование пользователей на основе опыта обследования, проведенного экспертом из Финляндии для Рабочей группы в конце 90х годов. |
Fourthly, we believe that we need to bolster preventive action and, in that regard, we would like to express our satisfaction at the appointment of the Special Adviser to the Secretary-General for the Prevention of Genocide. |
В-четвертых, мы считаем, что нам необходимо активизировать принятие превентивных мер, и, в связи с этим, я хотел бы выразить наше удовлетворение по случаю назначения Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида. |
The Committee expresses satisfaction at the establishment of a fund of 15 million Swiss francs aimed at financing projects to combat racism, which include the creation of a nationwide network of advisory centres for victims of racial discrimination. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с созданием фонда в размере 15 млн. шв. франков для целей финансирования проектов по борьбе с расизмом, включая, в частности, создание общенациональной системы консультативных центров для жертв расовой дискриминации. |
Romania was benefiting greatly from UNCTAD's support, and he expressed full satisfaction with the way the secretariat was implementing its technical cooperation activities, in particular those related to debt relief and TRAINFORTRADE, which corresponded to concrete needs in his country. |
Поддержка ЮНКТАД оказывает большую пользу Румынии, и в этой связи он полностью одобрил методы, используемые секретариатом для осуществления своей деятельности по линии технического сотрудничества, в частности деятельности по вопросам облегчения долгового бремени и в рамках программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая отвечает конкретным потребностям его страны. |
On behalf of the delegation that is accompanying me and on my own behalf, I also wish to express our satisfaction with the outstanding manner in which you, Mr. President, our guiding our work. |
Г-н Председатель, мне также хотелось бы от имени членов сопровождающей меня делегации и от себя лично выразить удовлетворение в связи с Вашими выдающимися методами руководства, которые Вы применяете в ходе нашей работы. |
The Russian Federation and China expressed their satisfaction in connection with the beginning of the practical implementation of agreements between the Russian Federation, China, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan on confidence-building in the military field and mutual reduction of armed forces in the border area. |
Россия и Китай выразили удовлетворение в связи с началом практической реализации соглашений между Россией, Китаем, Казахстаном, Киргизией и Таджикистаном об укреплении доверия в военной области и о взаимном сокращении вооруженных сил в районе границы. |
I would also like to express our satisfaction with the commitment expressed by both the Government and the opposition to resolve the political differences through peaceful and diplomatic means and with the commitment shown by all Timorese to democratic principles. |
Я хотел бы также выразить наше удовлетворение в связи с приверженностью, продемонстрированной как правительством, так и оппозицией, делу урегулирования политических разногласий мирными и дипломатическими средствами, при наличии стремления всех тиморцев к демократическим принципам. |
After the seminar Mr Stefan Novac, Director General of AGEPI, wrote to the Advisory Group expressing his gratitude and satisfaction that the objectives of the Seminar had been achieved, and looking forward to further cooperation. |
После семинара Генеральный директор AGEPI г-н Стефан Новак направил Консультативной группе письмо с выражением признательности и удовлетворения в связи с достижением целей семинара, а также надежды на дальнейшее сотрудничество. |